"offerts par le bureau" - Translation from French to Arabic

    • التي يقدمها المكتب
        
    • التي يوفرها مكتب
        
    • التي يقدمها مكتب أمين المظالم
        
    • التي يقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية
        
    Il convient de souligner dès le départ que ces bureaux jouent dans les différents pays des rôles très différents selon les besoins du pays hôte et des avantages comparatifs offerts par le Bureau dans le pays en question. UN ويجب منذ البداية التركيز على أن المكاتب الميدانية تلعب أدوارا مختلفة جدا في مختلف البلدان حسب احتياجات البلد المضيف والمزايا المقارنة التي يقدمها المكتب في بلد معين.
    La Cour permanente d'arbitrage a récemment pris une série d'initiatives visant à faire mieux connaître aux Etats les moyens et services offerts par le Bureau international et à améliorer et moderniser le fonctionnement de son système de règlement des différends. UN اتخذت مؤخرا محكمة التحكيم الدائمة سلسلة من المبادرات التي تستهدف زيادة إدراك الدول للتسهيلات والخدمات التي يقدمها المكتب الدولــي وتحسيـن وتحديــث أداء جهـازه القائـم بتسوية المنازعات.
    La Cour permanente d'arbitrage a récemment pris une série d'initiatives visant à faire mieux connaître aux Etats les moyens et services offerts par le Bureau international et à améliorer et moderniser le fonctionnement de son système de règlement des différends. UN اتخذت مؤخرا محكمة التحكيم الدائمة سلسلة من المبادرات التي تستهدف زيادة إدراك الدول للتسهيلات والخدمات التي يقدمها المكتب الدولي، كما تستهدف تحسيـن وتحديــث أداء جهـازه القائـم بتسوية المنازعات.
    Les femmes bénéficient d'un accès égal aux services offerts par le Bureau d'aide juridique, organisme financé par les pouvoirs publics. UN تتمتـع المرأة بفرص متساوية في إمكانية حصولها على المساعدة القانونية التي يوفرها مكتب المعونة القانونية. والمكتب وكالـة للمعونة القانونية تمولها الحكومة.
    1.93 La Division de la médiation, créée par la résolution 62/228 de l'Assemblée générale, propose la médiation dans le cadre des nombreux services offerts par le Bureau. UN 1-93 وتقدّم شعبة الوساطة التي أنشأتها الجمعية العامة بقرارها 62/228 خدمة الوساطة كجزء من مجموعة الخدمات التي يقدمها مكتب أمين المظالم.
    Plus précisément, il devrait créer une équipe spéciale ou un groupe de personnes compétentes qui ferait des propositions concernant les améliorations à apporter aux politiques et procédures actuelles du Secrétariat, ainsi qu'aux services offerts par le Bureau. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي إنشاء قوة عمل، أو أي هيئة أخرى مناسبة، لاقتراح التحسينات التي ينبغي إدخالها على سياسات الأمانة العامة وإجراءاتها الحالية وعلى الخدمات التي يقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Des assemblées générales du personnel ont également été organisées pour y clarifier les fonctions du Bureau de la déontologie afin d'aider les fonctionnaires à mieux comprendre les responsabilités et les services offerts par le Bureau. UN كما قدمت عروض في لقاءات مفتوحة لتوضيح مهام مكتب الأخلاقيات من أجل مساعدة الموظفين على فهم أفضل للمسؤوليات والخدمات التي يقدمها المكتب.
    Outre les éléments nouveaux approuvés par l'Assemblée générale, le texte révisé couvrira toute la gamme des services d'ombudsman offerts par le Bureau intégré, à New York et ailleurs. UN وبالإضافة إلى العناصر الجديدة التي أقرتها الجمعية العامة، سيعكس النص المنقح المجموعة الكاملة من خدمات أمين المظالم التي يقدمها المكتب المتكامل، سواء في نيويورك أو فيما وراء البحار.
    S'ils connaissent mieux les services offerts par le Bureau et sont convaincus de leur efficacité, les fonctionnaires seront plus susceptibles de venir solliciter une aide et des conseils à titre préventif au lieu d'attendre d'en avoir réellement besoin. Figure III UN ومع تزايد دراية الموظفين بالخدمات التي يقدمها المكتب وتنامي ثقتهم في فعاليته، يزداد احتمال التماسهم للمشورة والتوجيه بشكل استباقي لتجنب المخاطر، بدلا من طلبها بأثر رجعي ومن منطلق دفاعي.
    Le Bureau de la déontologie a élaboré et lancé dans les six langues officielles de l'ONU un site Web externe qui décrit en détail les services offerts par le Bureau et les moyens de le contacter. UN وجرى استحداث موقع شبكي خارجي تابع لمكتب الأخلاقيات وإطلاقه بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، وهو يوفر تفاصيل عن الخدمات التي يقدمها المكتب ومعلومات عن سبل الاتصال به.
    D'autres mécanismes comme les services offerts par le Bureau des violences familiales sont étendus par-delà le niveau fédéral à tous les tribunaux de province afin de garantir que les lois pertinentes sont intégralement applicables. UN وعلاوة على ذلك، يتم توسيع نطاق آليات أخرى، مثل الخدمات التي يقدمها المكتب المعني بالعنف المنزلي، لتتجاوز المستوى الاتحادي وتشمل جميع محاكم المقاطعات من أجل التأكد من تطبيق جميع القوانين ذات الصلة تطبيقا كاملا.
    On notera que le personnel de ces missions recruté sur le plan national n'est pas bien informé des services de règlement à l'amiable offerts par le Bureau et ne peut que difficilement y faire appel, sauf lorsque le Bureau dépêche une équipe sur place. UN ولفت إلى أن الموظفين الوطنيين في تلك البعثات لم يحظوا بفرص جيدة للاستفادة من الخدمات الرسمية التي يقدمها المكتب ولم يحيطوا بمعلومات وافية عن هذه الخدمات إلا عند إجراء فريق أمين المظالم زيارة لمنطقة البعثة.
    La Division de la médiation, qui fait partie de la gamme de services offerts par le Bureau intégré et qui relève de l'Ombudsman de l'Organisation des Nations Unies et opère sous son autorité, fournit des services de médiation pour le Secrétariat de l'Organisation, les fonds et programmes des Nations Unies et le HCR. UN 10 - تشكل شعبة الوساطة جزءاً من طائفة الخدمات التي يقدمها المكتب المتكامل وتعمل تحت سلطة أمين المظالم في الأمم المتحدة وترفع تقاريرها إليه. وهي تتيح خدمات الوساطة لكل من الأمانة العامة والصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Dès leur mise en place, les ombudsmans régionaux ont été très actifs dans leurs efforts d'information; ils ont pris contact très vite avec toutes les parties prenantes pour leur faire prendre conscience des divers services offerts par le Bureau intégré et des avantages du règlement amiable des différends. UN 20 - أبدى أمناء المظالم الإقليميون نشاطاً كبيراً في جهودهم المبذولة على صعيد التوعية عند النشر، إذ تعاونوا مع جميع الجهات المعنية في مرحلة مبكرة وعملوا على تعزيز التوعية بمجموعة من الخدمات التي يقدمها المكتب المتكامل وبمزايا حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    Dans les missions de maintien de la paix au Soudan et en République démocratique du Congo, les visites effectuées dans les bureaux de terrain se sont révélées très utiles, car le personnel en poste dans des endroits reculés se sent coupé de son siège et ne dispose pas d'un accès équivalent aux services offerts par le Bureau. UN 21 - وفي بعثتي حفظ السلام في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أثبتت الزيارات إلى المكاتب الميدانية عن فعاليتها الكبيرة نظراً إلى شعور الموظفين في المناطق النائية في الميدان، في كثير من الأحيان، بالانقطاع عن مقارهم وعدم حصولهم على الخدمات نفسها التي يقدمها المكتب لسائر الموظفين.
    À cette occasion, le mandat de l'Ombudsman commun du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et de l'UNOPS et celui du Médiateur du Haut-Commissariat pour les réfugiés seront pris en compte pour assurer l'harmonie et la cohérence des services offerts par le Bureau intégré. UN وفي سياق الاستعراض، ستُؤخذ في الاعتبار اختصاصات أمين المظالم المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، واختصاصات الوسيط التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من أجل كفالة الانسجام والاتساق في الخدمات التي يقدمها المكتب المتكامل.
    La stratégie opérationnelle indique que les services de conseil offerts par le Bureau comprennent la fourniture de conseils pour les enfants. Il s'agit de programmes d'assistance servant à dépister les troubles cognitifs, psychologiques et comportementaux induits par le traumatisme de l'agression iraquienne qui affectent les enfants et se répercutent sur leurs attitudes et leur comportement à la maison, à l'école et dans la communauté. UN وتؤكد استراتيجية العمل على أن الخدمات الإرشادية التي يقدمها المكتب تتضمن " إرشاد الأطفال " وهي البرامج الإرشادية التي تعنى بتشخيص الأمراض المعرفية والنفسية والسلوكية التي أصابت الأطفال الكويتيين بسبب صدمة العدوان العراقي وأثرت على اتجاهاتهم وتصرفاتهم في البيت والمدرسة والمجتمع، ويهدف إرشاد الأطفال إلى مساعدة هؤلاء الأطفال في التغلب على معاناتهم.
    Il recommande, en ce qui concerne les projets de développement, que l’administration envisage d’utiliser les services d’achats et de marchés offerts par le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets (UNOPS) qui se spécialise dans l’appui à la gestion et aux achats pour les projets de ce type. UN أما بالنسبة للمشاريع الإنمائية، فإن مكتب المراقبة الداخلية يوصي بأن تنظر اﻹدارة في استغلال الخدمات اﻹدارية للمشتريات والعقود التي يوفرها مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة، الذي يتخصص في دعم المشاريع اﻹنمائية فيما يتصل باﻹدارة والمشتريات.
    157. La HautCommissaire invite les services et organes de l'État et les organisations de la société civile à tirer pleinement profit de la coopération technique et des services consultatifs offerts par le Bureau en Colombie. UN 157- وتدعو المفوضة السامية فروع الدولة وأجهزتها ومنظمات المجتمع المدني إلى الاستفادة بالكامل من خدمات المشورة والتعاون التقني التي يوفرها مكتب المفوضية في كولومبيا.
    a) Sachant combien il importe de mieux faire connaître aux fonctionnaires et aux responsables l'ampleur et le détail des services offerts par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation, le rapport insiste sur le fait que les hauts responsables, dans toute l'Organisation, devraient communiquer au sujet des avantages du règlement à l'amiable. UN (أ) نظراً لأهمية رفع مستوى الوعي بين الموظفين والمديرين بسعة وعمق الخدمات التي يقدمها مكتب أمين المظالم لتسوية المنازعات، يسلط التقرير الضوء على ضرورة قيام كبار المديرين بالتعريف بمزايا تسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية في المنظمة برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more