"office de mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • كآلية
        
    • بدور آلية
        
    • بوصفها آلية
        
    • بدور الآلية
        
    Les populations locales sont représentées dans l'équipe spéciale chargée du projet et décident de l'emplacement des bornes, tandis que des groupes de veille font office de mécanisme de contrôle. UN ويوجد أفراد يمثلون المجتمع في فريق العمل التابع للمشروع، ويحدد هؤلاء الأفراد الأماكن التي توضع بها أكشاك بيع المياه، كما تقوم أفرقة مراقبة المياه بالعمل كآلية للمساءلة.
    La Commission mixte de la sécurité des frontières réunissant les forces armées ougandaises et congolaises a fait office de mécanisme de rétablissement de la confiance UN وعملت اللجنة المشتركة بشأن أمن الحدود بين القوات المسلحة الأوغندية والكونغولية كآلية لبناء الثقة
    La coopération triangulaire impliquant le HCDH pourrait également faire office de mécanisme d'assurance qualité. UN ويمكن للتعاون الثلاثي الذي يشمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان أيضاً أن يُستخدَم كآلية لضمان الجودة.
    L'une de ses tâches principales est de promouvoir l'élaboration de politiques intégrées et durables en matière de migration et de faire office de mécanisme d'échange de services pour les gouvernements et les organisations, principalement en ce qui concerne les questions relatives aux migrations en Europe. UN ومن المهام الرئيسية للمركز ترويج سياسات للهجرة شاملة ومستدامة، والقيام بدور آلية لتبادل الخدمات بين الحكومات والمنظمات فيما يتعلق بالقضايا الكبرى للهجرة في أوروبا.
    L'Équipe spéciale interorganisations fait office de mécanisme de suivi et de contrôle de la mise en oeuvre du Plan applicable à l'échelle du système. UN وتعمل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بوصفها آلية المتابعة والمراقبة من أجل تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة.
    Il est utilisé pour engager les activités et concevoir des projets pilotes et fait office de mécanisme entreprenant d'élaborer et de mettre au point des projets, conclut des partenariats et assure une formation. UN ويستخدم لبدء تنفيذ أنشطة مشاريع رائدة ويقوم بدور الآلية لإعداد وتطوير مشاريع وشراكات وخدمات تدريبية.
    Le bureau du Médiateur qui fait office de mécanisme national de prévention ne fait que recevoir et examiner les plaintes mais ne mène pas d'enquêtes. UN ويضطلع مكتب أمين المظالم الذي يعمل كآلية وقائية وطنية بتلقي الشكاوى ودراستها فقط، لكنه لا يجري تحقيقات.
    Le bureau du Médiateur qui fait office de mécanisme national de prévention ne fait que recevoir et examiner les plaintes mais ne mène pas d'enquêtes. UN ويضطلع مكتب أمين المظالم الذي يعمل كآلية وقائية وطنية بتلقي الشكاوى ودراستها فقط، لكنه لا يجري تحقيقات.
    Ces femmes s’étaient rassemblées au sein de 525 groupes de solidarité qui bénéficiaient du programme de prêt aux groupes de solidarité, lequel faisait office de mécanisme de garantie. UN وقد تم تنظيم هذه النساء ضمن ٥٢٥ مجموعة تضامنية كانت تشكل جزءا من برنامج إقراض المجموعات التضامنية الذي استخدم كآلية ضمان.
    Un Fonds d'affectation spéciale multidonateurs sera créé et fera office de mécanisme de financement unique pour garantir l'efficacité et la coordination. UN 18 - وذكر أنه سيتم إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين كآلية موحدة للتمويل من أجل ضمان الكفاءة والتنسيق.
    Rappelant la Déclaration de Beijing de la deuxième Assemblée du Fonds, qui confirme que le Fonds doit pouvoir faire office de mécanisme financier de la Convention conformément au paragraphe 21 de cet instrument, si la Conférence des Parties en décide ainsi, UN وإذ يشيران إلى إعلان بيجين الصادر عن الجمعية الثانية لمرفق البيئة العالمية الذي يؤكد أن المرفق سيكون متاحاً كآلية تمويل للاتفاقية عملاً بالفقرة 21 من الاتفاقية، إذا قرر ذلك مؤتمر الأطراف،
    69. La Société espagnole pour le droit international des droits de l'homme a proposé que soit créé un groupe de travail faisant office de mécanisme de suivi. UN 69- اقترحت الجمعية الإسبانية لتطوير قانون حقوق الإنسان إنشاء فريق عامل ليعمل كآلية للرصد.
    La Division du contrôle stratégique à l'exportation fait office de mécanisme interservices chargé de la mise en œuvre institutionnelle de la politique de contrôle des exportations conformément aux exigences législatives et de la formulation des règles et réglementations applicables à l'exportation d'articles placés sous contrôle. UN وتعمل شعبة مراقبة الصادرات الاستراتيجية كآلية مشتركة بين الوكالات من أجل التطبيق على مستوى المؤسسات للسياسة العامة للاستيراد بما يستجيب للمتطلبات التشريعية، ومن أجل صياغة القواعد والأنظمة الخاصة بتصدير المواد الخاضعة للمراقبة.
    Ce système, qui permet au Département d'appliquer les enseignements tirés et les pratiques dégagées par les missions en vue d'améliorer les directives ou d'en élaborer de nouvelles, fait office de mécanisme d'apprentissage institutionnel. UN ويتيح النظام الجديد للإدارة تطبيق الدروس/الممارسات المستقاة من الميدان لتحسين وتطوير مواد توجيهية، ويعمل كآلية للتعلم المؤسسي.
    9. En outre, l'Assemblée du FEM a confirmé que le Fonds devait pouvoir faire office de mécanisme financier de la Convention, conformément au paragraphe 21 de l'instrument susmentionné, si la Conférence des Parties en décidait ainsi. UN 9- وبالإضافة إلى ذلك، أكدت جمعية مرفق البيئة العالمية إتاحة مرفق البيئة العالمية كآلية مالية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية، إذا ما قرر مؤتمر الأطراف ذلك.
    La Commission d'enquête sur les droits de l'homme, qui fait office de mécanisme parlementaire de surveillance des droits de l'homme, exerce ses activités depuis 1990. UN 26- وعلاوة على ذلك، فإن لجنة التحقيق البرلمانية في مجال حقوق الإنسان، وهي أول آلية لرصد حقوق الإنسان على الصعيد الوطني في تركيا، تعمل كآلية رصد برلمانية منذ عام 1990.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 9 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, le secrétariat fait office de mécanisme d'échange pour les informations sur les polluants organiques persistants, y compris celles communiquées par les Parties et par des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN تنص الفقرة 4 من المادة 9 من اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة على أن تقوم الأمانة بدور آلية تبادل المعلومات بشأن الملوثات العضوية الثابتة، بما فيها المعلومات المقدمة من الأطراف ومن المنظمات الحكومية الدولية.
    En tant que Programme engagé dans la réforme du système des Nations Unies, le PNUE doit relever un défi essentiel qui consiste à faire office de mécanisme d'alerte rapide en matière d'environnement pour la communauté internationale, à surveiller et évaluer l'état de l'environnement mondial et à faire rapport à ce sujet comme cela est recommandé par le groupe. UN وكبرنامج ملتزم بإصلاح الأمم المتحدة، فإن التحدي الرئيسي الذي يواجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو القيام بدور آلية الإنذار المبكر البيئي للجماعة الدولية، وكذلك رصد وتقييم وإعداد التقارير عن حالة البيئة العالمية وذلك نزولاً على توصية فريق الخبراء.
    b) De faire office de mécanisme d'alerte rapide pour le Secrétaire général, et par son intermédiaire, pour le Conseil de sécurité, en portant à leur attention toute situation présentant un risque de génocide; UN (ب) القيام بدور آلية للإنذار المبكر للأمين العام، وعن طريقه لمجلس الأمن، بتوجيه اهتمام أعضائه إلى الحالات التي يحتمل أن تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية؛
    Cette base de données permet de prendre plus facilement et régulièrement connaissance des progrès survenus dans l'élaboration et la mise en œuvre des mesures de confiance et fait office de mécanisme de transparence supplémentaire au sein du système des Nations Unies. UN فهي تيسّر إجراء مشاورات دورية عن التقدم المحرز في وضع تدابير بناء الثقة وتنفيذها وتعمل بوصفها آلية إضافية للشفافية في إطار الأمم المتحدة.
    4. À cette fin, le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont établi conjointement une équipe spéciale faisant office de mécanisme de consultation et de partage d'informations, pour favoriser l'esprit d'équipe entre le secrétariat et le Mécanisme mondial et guider l'élaboration du programme de travail conjoint. UN 4- ولتحقيق هذه الغاية، اشترك الأمين التنفيذي للاتفاقية ومدير إدارة الآلية العالمية في إنشاء فرقة عمل بوصفها آلية للتشاور وتبادل المعلومات، لتسهيل بناء العمل الجماعي بين الأمانة والآلية العالمية وتقديم التوجيه لعملية صياغة برنامج العمل المشترك.
    En outre, il fait office de mécanisme national de prévention de la torture, comme le prévoit le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; d'abord instaurée par décret exécutif, cette fonction lui a été attribuée dès février 2014, par une loi de la République. UN ويضطلع المكتب أيضا بدور الآلية الوطنية لمنع التعذيب المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وهو الدور الذي أرسي أولا بموجب مرسوم تنفيذي ثم بمقتضى قوانين الجمهورية اعتباراً من شهر شباط/فبراير 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more