"offices de" - Translation from French to Arabic

    • الحميدة
        
    • حميد تبذله
        
    • لمكاتب الأمم
        
    • فقد يشكل من
        
    Les autorités locales et des États ont recouru aux bons offices de la Mission pour régler toute une série de problèmes. UN واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا.
    La MANUA appuiera cette initiative par l'intermédiaire des bons offices de mon Représentant spécial. UN وسوف تدعم البعثة هذه المبادرة من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها ممثلي الخاص.
    Le sort des Timorais mérite l'attention et les bons offices de chacun d'entre nous. UN فالمحنة التي تعاني منها تيمور الشرقية تستحق الاهتمام والمساعي الحميدة من جانب كل واحد منا.
    Nous apprécions au plus haut point les bons offices de l'Organisation des États américains (OEA), qui ont contribué aux progrès constatés aujourd'hui au Nicaragua. UN وإننا نقدر تقديرا عاليا المساعي الحميدة لمنظمة الدول اﻷمريكية، التي أسهمت في تحقيق هـذا التقدم الملموس في نيكاراغوا.
    Enfin, il a exprimé la reconnaissance de son gouvernement pour les bons offices de l'ONU. UN وأعرب وزير الخارجية عن تقدير حكومته للمساعي الحميدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Il manifeste aussi que la CEDEAO apprécie le soutien et les bons offices de l'UNOWA. UN وبالمثل، تقدر ' إيكوواس` بوضوح الدعم المقدم من المكتب ومساعيه الحميدة أيضا.
    L'Organisation continuera de l'appuyer dans cette entreprise en usant des bons offices de mon Conseiller spécial concernant le Pacte. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه العملية عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها مستشاري الخاص بشأن العهد الدولي مع العراق.
    Le Secrétaire général a prêté ses bons offices de 1999 à 2005, et quand ceux-ci ont pris fin, il a déclaré qu'il était disposé à reprendre un rôle actif dans ce domaine à l'avenir, si les parties le demandaient. UN وفي الفترة من عام 1999 حتى عام 2005، بذل الأمين العام مساعٍ حميدة أعلن عند انتهائها عن استعداده للنظر في استئناف الاضطلاع بدور نشط في بذل المساعي الحميدة في المستقبل، إذا طلبت الأطراف ذلك.
    L'ONU continuera de soutenir le processus électoral, y compris par les bons offices de ma Représentante spéciale. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم العملية الانتخابية، بما في ذلك من خلال المساعي الحميدة التي تبذلها ممثلتي الخاصة.
    Cette initiative, qui constitue un progrès significatif dans l'application des accords de paix et des recommandations de la Commission chargée de faire la lumière sur le passé, a été prise à la suite de négociations entre le Gouvernement et les membres d'une coalition d'organisations de victimes sous les bons offices de la MINUGUA. UN وتحقق ذلك عن طريق المفاوضات التي جرت بين الحكومة وأعضاء تحالف منظمات الضحايا، والمساعي الحميدة التي قامت بها البعثة.
    À cet égard, la Conférence peut tirer parti de l'expérience accumulée et des bons offices de personnalités éminentes provenant aussi bien des milieux politiques que des milieux universitaires. UN وبإمكان المؤتمر أيضا أن يستفيد من الخبرة المتراكمة والمساعي الحميدة للشخصيات البارزة، سياسية كانت أو أكاديمية.
    Je ne parle même pas des appels téléphoniques et des bons offices de mes collègues à New York. UN ولا أتعرض بالذكر حتى إلى المكالمات الهاتفية والمساعي الحميدة التي قام بها زملائي في نيويورك.
    Elle continue de remplir des fonctions de bons offices, de conseil et d'information en vue d'appuyer la mise en œuvre des accords de paix. UN فهي لا تزال تبذل المساعي الحميدة وتؤدي المهام الاستشارية والإعلامية لدعم تنفيذ اتفاقات السلام.
    32. Tous les gouvernements devraient accueillir favorablement les bons offices de l'expert indépendant. UN 32- ينبغي لجميع الحكومات الترحيب بالمساعي الحميدة التي يقوم بها الخبير المستقل.
    :: Offre de bons offices, de conseils politiques et d'une assistance à l'organisation de réunions entre les entités nationales intéressées UN :: تقديم المساعي الحميدة والمشورة السياسية وتيسير الاجتماعات بين أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين بالأمر
    Malgré de nombreuses représentations et les bons offices de la Force, les autorités chypriotes grecques ont refusé, pour des raisons purement politiques, de remettre les éléments de preuve nécessaires. UN وعلى الرغم من تقاريرنا العديدة والمساعي الحميدة لقوة الأمم المتحدة، فإن السلطات القبرصية اليونانية رفضت تسليم الأدلة اللازمة استنادا إلى أسس سياسية بحتة.
    J'ai également indiqué que les fonctions de vérification et de bons offices de l'Organisation continueraient d'être assurées par le Siège. UN كما أشرت إلى أن مهمتي التحقق والمساعي الحميدة اللتين تؤديهما المنظمة سيستمر القيام بهما من المقر.
    En attendant, les fonctions de vérification et de bons offices de l’Organisation continueront à être assurées à partir du Siège. UN وفي الوقت ذاته، سيستمر الاضطلاع من المقر بمهمتي التحقق والمساعي الحميدة اللتين تقوم بهما المنظمة.
    Le problème du lieu où devaient se poursuivre ces négociations restait cependant sans solution, et il avait été convenu que les deux parties le régleraient grâce aux bons offices de mon Envoyé spécial. UN واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص.
    Nous sommes prêts à nous associer à tout effort ou bons offices de l'Organisation des Nations Unies ou de la communauté internationale en vue d'atténuer les tensions, de préserver la paix et de promouvoir le dialogue entre les deux pays. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين.
    Fournitures et accessoires Remboursements d'autres offices de l'ONU UN المدفوعات المسددة لمكاتب الأمم المتحدة الأخرى
    À cet égard, les ambassadeurs de bons offices de renommée nationale pourraient être un moyen utile d'attirer l'attention du public. UN وفي ذلك الصدد، فقد يشكل من يعرفون وطنيا ﺑ " سفراء الخير " إطارا مفيدا لجذب اهتمام الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more