"officiel des nations" - Translation from French to Arabic

    • رسمية من وثائق الأمم
        
    • رسمية للأمم
        
    • رسمي للأمم
        
    • الرسمية للأمم
        
    • الصرف الرسمي للأمم
        
    Nous vous saurions gré de bien vouloir faire en sorte qu'il soit également publié comme document officiel des Nations Unies. UN وأرجو أن تتفضلوا أيضاً بإصدارها كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Il assure la Commission que le rapport sur les auteurs de violations constituera un document officiel des Nations Unies et sera à leur disposition. UN وأكد للجنة أن التقرير المتعلق بمرتكبي الانتهاكات هو وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة وأنه سيكون تحت تصرفهم.
    La publication d'un rapport national en tant que document officiel des Nations Unies n'impliquait pas de position officielle sur le contenu dudit rapport. UN وأضاف أن نشر تقرير وطني كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة لا يعني ضمنياً أي موقف رسمي بشأن مضمون ذلك التقرير.
    Mais il n'y aura aucune séance ce jour, puisque ce sera un jour férié officiel des Nations Unies, l'Eid al-Fitr. UN غير أنه لن تعقد أي جلسة في ذلك اليوم لأنه سيكون عطلة رسمية للأمم المتحدة: مناسبة عيد الفطر.
    Convenir de diffuser le Manuel actualisé relatif au matériel appartenant aux contingents en tant que document officiel des Nations Unies. UN الموافقة على توزيع دليل المعدات المملوكة للوحدات المستكمل بوصفه وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    Son Gouvernement n'interprète pas le projet de résolution comme une caution du rôle officiel des Nations Unies dans les décisions concernant les institutions internationales de financement ou leur architecture. UN ولا تفسر حكومتها مشروع القرار على أنه يؤيد أداء دور رسمي للأمم المتحدة في القرارات التي تؤثر في المؤسسات المالية الدولية أو الهيكل المالي الدولي.
    Aux fins de la comptabilisation des recettes et/ou des paiements, toutes les opérations seront converties en dollars des États-Unis ou en euros selon le taux de change comptable officiel des Nations Unies en vigueur à la date de comptabilisation des recettes et/ou des paiements. UN ولغرض تسجيل إيصالات و/أو مدفوعات، سوف تُحوَّل جميع المعاملات إلى دولارات الولايات المتحدة أو اليورو بأسعار الصرف الرسمية للأمم المتحدة والمنطبقة في تاريخ الاستلام و/أو الدفع.
    Celuici est actualisé afin de refléter le taux officiel des Nations Unies en vigueur au moment de l'adoption du budget. UN ويتم تحديث هذا السعر ليعكس سعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة وقت اعتماد الميزانية.
    Un exemplaire de cette déclaration sera distribué en tant que document officiel des Nations Unies. UN وستعمم نسخة من ذلك البيان كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Il ne s'agit de rien d'autre que d'une accumulation d'accusations et de contradictions politisées et sans fondement et, partant, le rapport n'a aucune crédibilité en tant que document officiel des Nations Unies. UN ولم يكن هذا التقرير أكثر من تجميع للاتهامات والتناقضات السياسية التي لا أساس لها من الصحة، وعلى هذا النحو، فإنه ليس له أي مصداقية كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Il remercie le Costa Rica d'avoir offert d'accueillir cette importante manifestation et d'avoir fait en sorte que cette déclaration devienne un document officiel des Nations Unies. UN ووجه الشكر إلى كوستاريكا على استضافة هذه الفعالية المهمة وعلى ضمان أن يصبح الإعلان الصادر في هذا الصدد وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Le gouvernement néo-zélandais s'est efforcé d'associer les peuples autochtones à toutes les étapes du processus, et prie le Secrétaire général de faire distribuer le Document final d'Alta comme document officiel des Nations Unies. UN وقال إن حكومته سعت إلى كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل العملية ودعت الأمين العام إلى تعميم وثيقة ألتا الختامية باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Force est de constater que le Représentant permanent de l'Arménie a fait distribuer comme document officiel des Nations Unies le rapport sur les incendies que le Président en exercice de l'OSCE a communiqué aux parties à titre confidentiel. UN ومن الجدير بالذكر أن الممثل الدائم لأرمينيا قد وزع، كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، تقريرا بشأن الحرائق، كان الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا قد قدمه للطرفين كوثيقة سرية.
    Le Secrétaire général de l'ONU recommande dans son rapport que le rapport de cette audition soit distribué comme document officiel des Nations Unies, proposition que, cela va sans dire, l'UIP approuve. UN ويوصي الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره، بأن يوزع تقرير هذا الاجتماع بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، وهو اقتراح من نافل القول إن الاتحاد البرلماني الدولي يوافق عليه.
    Il s'agit désormais que M. Amor veille à ce que ses objections écrites au rapport deviennent un document officiel des Nations Unies. UN ويتمثل التحدي بالنسبة للسيد عمرو الآن في ضمان تحول اعتراضاته المكتوبة على التقرير إلى وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat général a préparé un rapport sur cette réunion, dont copie a été adressée au Secrétaire général de l'ONU et qui a été adopté comme document officiel des Nations Unies. UN كما أعدت الأمانة العامة تقريراً حول نتائج هذا الاجتماع وتم إرسال نسخة منه إلى الأمين العام للأمم المتحدة، واعتماده وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République de Finlande a été prié de transmettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le texte de l'Acte final qui ne remplit pas les conditions requises pour être enregistré en vertu de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, en vue de sa diffusion à tous les Membres de l'Organisation en tant que document officiel des Nations Unies. UN طُلب من حكومة جمهورية فنلندا إحالة نص الوثيقة الختامية إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وهي وثيقة لا يمكن تسجيلها بموجب المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة، وذلك لتعميمها على جميع أعضاء المنظمة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Ladite note du Président du Conseil de sécurité sera distribuée sous peu en tant que document officiel des Nations Unies. UN وسيتم تعميم مذكرة رئيس مجلس الأمن الآنفة الذكر قريبا، بوصفها وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    Comme le rapport serait publié en tant que document officiel des Nations Unies, il pourrait être distribué à toutes les missions permanentes à New York avant la réunion du Forum mondial. UN ولأن التقرير سيصدر بوصفه وثيقة رسمية للأمم المتحدة، يمكن توزيعه على جميع البعثات الدائمة في نيويورك قبل انعقاد اجتماع المنتدى العالمي.
    L'intervenant a rejeté la suggestion selon laquelle les peuples autochtones d'Afrique et d'Asie auraient des voies de recours appropriées dans le cadre du Groupe de travail sur les minorités et il a recommandé que les critiques formulées soient incorporées dans le rapport avant que ce dernier ne devienne un document officiel des Nations Unies. UN واعترض الممثل على القول بأن الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا ستتمكن من الحصول على الجبر الكافي في إطار الفريق العامل المعني بالأقليات، وأوصى بأن تدمج في التقرير الآراء الناقدة في هذا الصدد قبل أن يصبح التقرير وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    14. Dans bon nombre d'organisations, des pratiques favorables à l'environnement ont été introduites en dehors de tout cadre officiel des Nations Unies, soit formellement soit informellement. UN 14- وقد اعتمدت منظمات عديدة بصورة رسمية أو غير رسمية ممارسات مراعية للبيئة خارج أي إطار رسمي للأمم المتحدة.
    Par ailleurs, le manuel du BSCI, qui a été enregistré en tant que document officiel des Nations Unies, était facilement accessible, contrairement aux nouvelles règles établies par l'Équipe spéciale, qui, elles, n'avaient pas été officialisées. UN وعلاوة على ذلك، فبالرغم من أن دليل مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي سُجلت فيه الوثائق الرسمية للأمم المتحدة كان من السهل الوصول إليه، فمجموعة القواعد الجديدة التي أضافتها فرقة العمل المعنية بالمشتريات لم يضف عليها الطابع الرسمي وعلى ذلك كانت أقل سهولة في الحصول عليها.
    Ils font appel à des mécanismes existants, comme ceux du coefficient d'ajustement et du taux de change officiel des Nations Unies, pour renforcer la prévisibilité et la transparence et faciliter les tâches administratives dans tous les centres de conférence. UN وتستخدم الآليات الحالية، من قبيل مضاعفات تسوية المقر وسعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة، لتعزيز القدرة على التنبؤ والشفافية وسهولة الإدارة في جميع مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more