"officielle de la réclamation" - Translation from French to Arabic

    • المطالبة رسمياً
        
    • الرسمي للمطالبة
        
    • الرسمي للطلب
        
    Il prescrit aussi la continuité de la nationalité de la date du préjudice jusqu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN كما أنها تشترط استمرار الجنسية بين تاريخ وقوع الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    La date de la présentation officielle de la réclamation est préférée à la date de la décision la concernant pour les raisons expliquées dans le commentaire du projet d'article 5. UN ويفضل تاريخ تقديم المطالبة رسمياً على تاريخ صدور الحكم للأسباب التي ورد شرحها في التعليق على مشروع المادة 5.
    Le premier paragraphe de l'article 5 du projet dispose que pour qu'un État soit en droit d'assurer la protection diplomatique d'une personne, il faut que cette dernière ait eu la nationalité de cet État de manière continue depuis la date du préjudice jusqu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN تنص الفقرة 1 من المادة 5 على أنه لا يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداءً من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    En ce sens, le titre de l'État à l'exercice de la protection diplomatique naît à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN وفي هذا المعنى يبدأ حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة.
    Les expressions < < au moment où le préjudice a été causé > > et < < à la date de la présentation officielle de la réclamation > > sont expliquées dans le commentaire de cet article. UN وقد شُرحت عبارتا " عند وقوع الضرر " و " في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة " في التعليق على تلك المادة.
    Mises à part quelques améliorations formelles mineures du texte, l'autre principale modification a été l'ajout d'un nouveau paragraphe 4 couvrant les situations dans lesquelles l'individu a acquis la nationalité de l'État défendeur après la date de la présentation officielle de la réclamation. UN وإلى جانب بعض من التحسينات الصياغية الثانوية، كان التغيير الكبير الآخر متضمنا إدراج الفقرة الجديدة 4 لتغطية تلك الحالات التي يحصل فيها الفرد على جنسية الدولة المدعى عليها بعد موعد التقديم الرسمي للطلب.
    Il est toutefois incongru d'exiger que la nationalité soit la même à la date du préjudice et à celle de la présentation officielle de la réclamation sans exiger que la nationalité soit continue entre ces deux dates. UN غير أنه ليس من الملائم اشتراط إثبات توفر الجنسية نفسها في تاريخ حدوث الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً دون اشتراط استمرار هذه الجنسية بين التاريخين.
    Ainsi, dans le cadre du développement progressif du droit international, la règle a été formulée de telle manière qu'il faut que la personne lésée soit continûment un national de la date du préjudice à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN ومن ثم ففي ممارسة التطوير التدريجي للقانون، صيغت القاعدة بحيث يشترط أن يكون الشخص المضرور من رعايا الدولة بشكل مستمر من تاريخ حدوث الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    Il est toutefois incongru d'exiger que la nationalité soit la même à la date du préjudice et à celle de la présentation officielle de la réclamation sans exiger que la nationalité soit continue entre ces deux dates. UN غير أنه ليس من الملائم اشتراط إثبات توفر الجنسية نفسها في تاريخ حدوث الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً دون اشتراط استمرار هذه الجنسية بين التاريخين.
    Ainsi, dans le cadre du développement progressif du droit, la règle a été formulée de telle manière qu'il faut que la personne lésée soit continûment un national de la date du préjudice à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN ومن ثم ففي ممارسة التطوير التدريجي للقانون، صيغت القاعدة بحيث يشترط أن يكون الشخص المضرور من رعايا الدولة بشكل مستمر من تاريخ حدوث الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    Les expressions < < à la date du préjudice > > et < < à la date de la présentation officielle de la réclamation > > sont expliquées dans le commentaire dudit projet d'article. UN وقد شُرحت عبارتا " في تاريخ وقوع الضرر " و " في تاريخ تقديم المطالبة رسمياً " في التعليق على مشروع المادة 5.
    1. Un État est en droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard d'une personne qui avait sa nationalité au moment où le préjudice a été causé et a cette nationalité à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر ويكون من رعاياها في تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    1. Un État est en droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard d'une personne qui avait sa nationalité de manière continue depuis la date du préjudice jusqu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN 1- يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداءً من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    4) La seconde condition temporelle prévue au paragraphe 1 est la date de présentation officielle de la réclamation. UN (4) والاشتراط الزمني الثاني الوارد في الفقرة 1 هو تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    5) Le dies ad quem pour l'exercice de la protection diplomatique est la date de présentation officielle de la réclamation. UN (5) واليوم الأخير في ممارسة الحماية الدبلوماسية هو تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    On a donc préféré retenir comme dies ad quem la date de la présentation officielle de la réclamation. UN ويفضَّل بدلاً من ذلك اعتبار تاريخ تقديم المطالبة رسمياً هو اليوم الأخير (dies ad quem).
    C'est pourquoi les pays nordiques approuvent l'approche adoptée par la Commission, selon laquelle un État est en droit d'exercer la protection diplomatique au bénéfice d'une personne qui a sa nationalité au moment du préjudice et à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN ولذلك، فإن بلدان الشمال تؤيد النهج الذي اتخذته اللجنة المتمثل في أنه يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية بالنسبة لشخص يكون من مواطنيها في كلا الوقتين، وقت حدوث الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    Il semblait donc raisonnable d'exiger qu'un État ne puisse exercer sa protection diplomatique au profit d'une société que si celleci avait été constituée sous l'empire de sa législation tant au moment où le dommage avait été causé qu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN ويبدو من المعقول بناء على ذلك اشتراط ألا يكون للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بالشركة إلا إذا كانت قد أسست بموجب قوانينها وقت الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة.
    S'agissant du paragraphe 1, la décision de la Commission de considérer que le dies ad quem pour la règle de la continuité de la nationalité était la date de la présentation officielle de la réclamation a été approuvée. UN 11 - في ما يتعلق بالفقرة 1، أُعرب عن تأييد قرار اللجنة الاحتفاظَ بالتاريخ الرسمي للمطالبة كتاريخ يُفترض أن تكون قد استمرت فيه الجنسية حتى انقضائه.
    5) Le titre de l'État à exercer la protection diplomatique naît à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN (5) ينشأ للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more