"officielle du conseil" - Translation from French to Arabic

    • الرسمية للمجلس
        
    • الرسمي لمجلس
        
    • رسمي للمجلس
        
    • رسمي لمجلس
        
    • رسمية للمجلس
        
    • الرسمية لمجلس
        
    • رسمية لمجلس
        
    • الرسمي للمجلس
        
    • رسمي من مجلس
        
    • رسمي يتخذه المجلس
        
    • رسمية من المجلس
        
    • المجلس الرسمية
        
    La traduction de la documentation officielle du Conseil était financée par le budget de l'Organisation des Nations Unies et ne coûtait rien au PNUD. UN ولا يدفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ثمن ترجمة الوثائق الرسمية للمجلس الذي يُسدﱠد من ميزانية اﻷمم المتحدة.
    La traduction de la documentation officielle du Conseil était financée par le budget de l'Organisation des Nations Unies et ne coûtait rien au PNUD. UN ولا يدفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ثمن ترجمة الوثائق الرسمية للمجلس الذي يُسدﱠد من ميزانية اﻷمم المتحدة.
    A Maputo, cette année, nous avons assisté à la création officielle du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et vu les efforts déployés récemment pour résoudre les litiges et les conflits au niveau sous-régional, qui ont débouché sur des résultats positifs. UN وفي مابوتو هذا العام، رأينا الانطلاق الرسمي لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، كما شهدنا مؤخرا جهودا تبذل لتسوية المنازعات والصراعات على الصعيد دون الإقليمي أدت إلى إحراز نتائج إيجابية.
    Il devrait y avoir une coordination plus étroite avec le Secrétariat, et la tenue d'une réunion officielle du Conseil économique et social sans interprétation est inexcusable. UN ودعت إلى وجوب زيادة التنسيق داخل اﻷمانة العامة ﻷن عقد اجتماع رسمي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في غياب الترجمة الشفوية أمر لا يغتفر.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander, conformément à l'article 2 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, la convocation d'une séance officielle du Conseil de sécurité pour examiner la situation grave et alarmante au Timor oriental. UN بناء على تعليمــات من حكومتي، أود أن أطلب عقــد اجتماع رسمي لمجلس اﻷمــن، استنادا إلى المادة ٢ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، لمناقشة الحالة الخطيرة والمثيرة للانزعاج في تيمور الشرقية.
    Cette brochure a été la première dont le Conseil de l'Europe ait autorisé la publication dans une autre langue que la langue officielle du Conseil. UN وكان هذا الكتيب أول منشور يجيزه مجلس أوروبا بلغة ليست لغة رسمية للمجلس.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies lors de la réunion officielle du Conseil de sécurité du 10 février 1999 UN بيان صادر عـــن الممثل الدائـــم ﻹثيوبيا لــدى اﻷمم المتحدة في الجلسة الرسمية لمجلس اﻷمــن المعقـودة في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٩
    Je vous demande donc de bien vouloir convoquer d'urgence une réunion officielle du Conseil de sécurité et d'attirer son attention sur cette situation critique, de façon à éviter une nouvelle aggravation de la tension et une extension du conflit. UN ولذلك فإنني أرجو من سعاتكم أن تقوموا على وجه السرعة بعقد جلسة رسمية لمجلس اﻷمن وأن توجهوا انتباهه الى هذه الحالة الحرجة لتجنب زيادة تصاعد التوتر واتساع نطاق النزاع.
    Un grand nombre de membres du Conseil ont reconfirmé cette décision au cours de la réunion officielle du Conseil, le 16 décembre 1998. UN وأعاد تأكيد هذا المفهوم العديد من أعضاء المجلس خلال الاجتماع الرسمي للمجلس الذي عقد في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Il y a les déclarations à la presse, les déclarations qui sont communiquées au Secrétariat, qui les distribue directement comme documents du Conseil de sécurité, et, enfin, les déclarations dont il est donné lecture lors d'une séance officielle du Conseil. UN وهذه هي البيانات التي ترسل الى الصحف، وتحال الى اﻷمانة العامة لتعميمها مباشرة كوثائق لمجلس اﻷمن، وتتلى، من جهة أخرى، في الجلسات الرسمية للمجلس.
    L'organisation n'a participé à aucune réunion officielle du Conseil économique et social. Elle a, en revanche, participé à des réunions organisées par des entités du système des Nations Unies. UN لم تشارك منظمة غلوبال هاند في أي من الاجتماعات الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولكنها تشارك في الاجتماعات التي تعقدها كيانات الأمم المتحدة.
    7. Probablement pour éviter le retour des séances publiques difficiles ponctuées d'incidents de procédure qui avaient marqué la période de la guerre froide, une attention particulière a été portée depuis quelques années à ne délivrer en séance officielle du Conseil qu'un produit fini. UN ٧ - وقد حرص بصفة خاصة منذ بضع سنوات على ألا يقدم في الجلسة الرسمية للمجلس سوى الحصيلة النهائية، عسى أن تتفادى العودة الى الجلسات العامة الشاقة الممهورة بمشادات إجرائية ميزت فترة الحرب الباردة.
    La Vice-Secrétaire générale, Mme Louise Fréchette, a ouvert le débat de la séance officielle du Conseil (4176e séance). UN وافتتح نائب الأمين العام المناقشة في الجلسة الرسمية للمجلس (الجلسة 4176)، المعقودة في 26 تموز/يوليه.
    À cet égard, l'installation officielle du Conseil d'État, le 1er septembre 1995, permet d'espérer que le processus de paix a redémarré. UN ونرى في هذا الصدد أن التشكيل الرسمي لمجلس الدولة في أول أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ يجعل باﻹمكان أن نأمل في أن تكون عملية السلام قد بدأت من جديد.
    CCD Conseil de coopération douanière 3/ Bien que la dénomination officielle du Conseil de coopération douanière reste inchangée, le Conseil a adopté, avec effet au 3 octobre 1994, la dénomination officieuse d'Organisation mondiale des douanes, qui doit être utilisée pour toute correspondance, dans les listes de participants et sur les plaques nominatives. UN ـ )٣( مع بقاء الاسم الرسمي لمجلس التعاون الجمركي دون تغيير فإن المجلس اعتبارا من ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ اعتمد ﻷغراض عملية الاسم غير الرسمي التالي: " المنظمة العالمية للجمارك " الذي سيستخدم في جميع المراسلات وقوائم المشتركين ولوحات اﻷسماء.
    60. Le 23 février 1995, certains États membres du Conseil de sécurité de l'ONU ont tenu des consultations officieuses au sujet de la demande de convocation d'une séance officielle du Conseil consacrée aux activités d'implantation de colonies dans les territoires formulée par plusieurs pays arabes. UN ٦٠ - وفي ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، عقدت بعض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة مشاورات غير رسمية بشأن طلب عدد من البلدان العربية عقد اجتماع رسمي للمجلس لمناقشة أنشطة الاستيطان في اﻷراضي المحتلة.
    Les membres ont décidé d'organiser le 28 septembre une séance officielle du Conseil de sécurité pour se prononcer sur le renvoi de la demande palestinienne au Comité d'admission de nouveaux Membres, pour examen et rapport. UN ووافق الأعضاء على عقد اجتماع رسمي للمجلس في 28 أيلول/سبتمبر لاتخاذ قرار بشأن إحالة طلب فلسطين إلى اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد لبحثه وتقديم تقرير بشأنه.
    2. [L'annonce] [Une décision officielle du Conseil de sécurité constatant] que le Conseil de sécurité continue d'agir peut être renouvelée tous les douze mois [par une décision ultérieure].] UN ٢ - يجوز تمديد ]اﻹخطار[ ]قرار رسمي لمجلس اﻷمن في هذا الصدد[ باستمرار تصرف مجلس اﻷمن، وذلك لفترات مدة كل منها اثنا عشر شهرا ]بقرار لاحق[[.
    Cette décision n'ayant pas été prise lors d'une séance officielle du Conseil, le Soudan estime qu'elle est dénuée de valeur juridique. UN فلم يتخذ في أي جلسة رسمية للمجلس. وعليه، يعتقد السودان أنه ليس لهذا القرار أي أساس قانوني.
    5. Le représentant de la Chine a indiqué que son pays était dans l'impossibilité de s'associer à la recommandation du Comité concernant l'admission de la République de Nauru à l'Organisation des Nations Unies, et qu'il exposerait sa position lors de la séance officielle du Conseil de sécurité. UN ٥ - وقد أشار ممثل الصين إلى أن بلده لن يستطيع تأييد توصية اللجنة بشأن انضمام جمهورية ناورو إلى عضوية اﻷمم المتحدة، وأنه سيشرح موقفه في الجلسة الرسمية لمجلس اﻷمن.
    Dans ce contexte, nous aimerions spécialement remercier la délégation du Royaume-Uni d'avoir présenté ce rapport à l'Assemblée et conservé l'approche inaugurée par la délégation du Brésil l'année dernière, notamment en adoptant le rapport au cours d'une séance officielle du Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، نود أن نتوجه بشكر خاص لوفد المملكة المتحدة على قيامه بعرض هذا التقرير على الجمعية العامة ومواصلته اتباع النهج الذي بدأه وفد البرازيل في العام الماضي، المتمثل في اعتماد التقرير في جلسة رسمية لمجلس اﻷمن.
    En centralisant les informations sur les questions administratives, par exemple, les coordonnateurs politiques pourraient beaucoup alléger la charge de travail officielle du Conseil. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للمنسقين السياسيين، إذا استُعين بهم كجهة تنسيق للمسائل الإدارية، أن يسهموا كثيرا في تخفيف عبء العمل الرسمي للمجلس.
    1. Les réunions d'information tenues chaque jour par le Président du Conseil de sécurité à l'intention de l'ensemble des États Membres devraient être institutionnalisées par une décision officielle du Conseil de sécurité. UN ١ - ينبغي جعل اﻹحاطات اليومية من جانب رئيس مجلس اﻷمن لجميع اﻷعضاء نظاما مؤسسيا وذلك بواسطة قرار رسمي من مجلس اﻷمن.
    Ce point devrait être institutionnalisé par une disposition du règlement intérieur ou une décision officielle du Conseil. UN وينبغي جعل ذلك نظاما مؤسسيا إما بالنص عليه في النظام الداخلي أو بواسطة قرار رسمي يتخذه المجلس.
    Le Comité consultatif souscrit aux recommandations des commissaires qui pensent que, puisque la constitution de réserves nécessite l'approbation officielle du Conseil d'administration, celui-ci devrait confirmer son accord et indiquer la période pendant laquelle les fonds devraient rester disponibles. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على توصيات مجلس مراجعي الحسابات، القائلة بأنه، ما دام إنشاء أموال احتياطية يقتضي موافقة رسمية من المجلس التنفيذي، فقد يرغب هذا المجلس في تأكيد موافقته على إنشاء هذه اﻷموال الاحتياطية، مع بيان طول الفترة الزمنية التي ينبغي أن تظل اﻷموال متاحة فيها للاستخدام.
    Il a décidé que le Directeur exécutif rédigerait une note succincte en réponse à la résolution 58/272, note qui pourrait être transmise à l'Assemblée générale en tant que réponse officielle du Conseil d'administration à la résolution de l'Assemblée générale. UN ووافق على أن يعدّ المدير التنفيذي مذكرة موجزة استجابة للقرار 58/272، من الممكن تقديمها بوصفها استجابة المجلس الرسمية لقرار الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more