"officielle que" - Translation from French to Arabic

    • الرسمية التي
        
    • الرسمي الذي
        
    • رسمي أن
        
    Ceci implique en particulier que le Secrétariat s'astreigne à employer dans ses relations avec les États Membres la langue officielle que ceux-ci choisissent d'utiliser. UN وهذا يعني بصورة خاصة تقيد اﻷمانة العامة بأن تستخدم، في علاقاتها مع الدول اﻷعضاء، اللغة الرسمية التي تختار هذه اﻷخيرة استخدامها.
    L'organisation se disait surprise que la délégation cubaine veuille poursuivre cette affaire en dépit de la plainte officielle que l'International Council avait déposée auprès du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et du Président de la Commission des droits de l'homme. UN وأعربت المنظمة عن دهشتها إزاء رغبة وفد كوبا في متابعة هذه المسألة في ضوء الشكوى الرسمية التي بعث بها المجلس الوطني إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان ورئيس لجنة حقوق الإنسان.
    — Faudrait—il prier le secrétariat d'envoyer à chaque membre les études, documents de travail, etc., traduits dans la langue officielle que ledit membre aura indiqué dès que cette version est disponible, sans attendre qu'ils soient distribués simultanément dans toutes les langues ? UN - أينبغي الطلب إلى اﻷمانة العامة أن ترسل إلى كل عضو الدراسات وأوراق العمل وما إلى ذلك مترجمةً إلى اللغات الرسمية التي يعينها ذلك العضو بمجرد توفر تلك النسخة، دون انتظار التوزيع المتزامن لنُسَخِ اللغات كلها؟
    Ces dialogues auraient un forme moins officielle que celle d'un groupe de haut niveau. UN وسيوفر هذا الحوار وسيلة لا تتسم بنفس الطابع الرسمي الذي تتسم به مناقشة عامة رفيعة المستوى.
    Le départ de Westmoreland... est-il une admission officielle que sa stratégie... était un échec ? Open Subtitles هل هذا اعتراف رسمي أن استراتيجية ويستمورلاند كانت خطأ فاشلاً؟
    De surcroît, on ignore encore si M.Savimbi acceptera, conformément à l'invitation officielle que lui a adressée le Président dos Santos à Libreville, le 1er mars 1996, d'occuper l'un des deux postes de vice-président. UN وعلاوة على هذا لم يتضح بعد ما إذا كان السيد سافيمبي سيرد على نحو إيجابي على الدعوة الرسمية التي تلقاها من الرئيس دوس سانتوس في ليبرفيل في ١ آذار/مارس ١٩٩٦ ليتولى واحدا من منصبَي نائب الرئيس.
    En ce qui concerne l'Ouganda, le Groupe d'experts a encore rencontré des difficultés pour visiter l'usine de munitions de Nakasongola, malgré l'invitation officielle que ce pays avait envoyée au Président du Comité des sanctions. UN 77 - أما فيما يتعلق بأوغندا، فقد واجه فريق الخبراء من جديد صعوبات لزيارة مصنع الذخيرة في ناكازونغولا بالرغم من الدعوة الرسمية التي وجهها هذا البلد لرئيس لجنة الجزاءات.
    Je saisis cette occasion pour saluer la tournée officielle que le Directeur général a effectuée en Asie en décembre dernier, y compris en Indonésie. Il s'agit d'un témoignage supplémentaire de l'intérêt que l'Agence prête au développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans notre région. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا للزيارة الرسمية التي قام بها المدير العام في ديسمبر الماضي إلى عدة بلدان في آسيا، ومنها إندونيسيا، كدليل إضافي على ما توليه الوكالة من اهتمام لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في منطقتنا.
    S'agissant des futures visites de pays, le Rapporteur spécial a accepté avec plaisir l'invitation officielle que lui a remise le gouvernement de Tunisie le 5 juin 2008. UN 3 - وفيما يخص الزيارات القطرية المقبلة، قبل المقرر الخاص مع التقدير الدعوة الرسمية التي وجهتها له حكومة تونس في 5 حزيران/يونيه 2008.
    Lors de la visite officielle que le Groupe a effectuée dans ce pays en août, les autorités tanzaniennes ont déclaré qu’elles n’avaient pas saisi d’or ou de minerais provenant de la République démocratique du Congo et que l’or et les minerais congolais ne faisaient pas l’objet d’un commerce en République-Unie de Tanzanie. UN وخلال الزيارة الرسمية التي أجراها الفريق إلى جمهورية تنزانيا المتحدة في آب/أغسطس، علم الفريق من السلطات التنـزانية أنها لم تصادر أي كمية من الذهب أو المعادن الواردة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن ما يرد من ذهب ومعادن من جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يُتاجر به في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 2003/56 de la Commission des droits de l'homme et porte sur la visite officielle que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones a faite en Colombie du 8 au 17 mars 2004. UN خلاصة يُقدم هذا التقرير وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 2003/56 ويتعلق بالزيارة الرسمية التي قام بها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين إلى كولومبيا في الفترة من 8 إلى 17 آذار/مارس 2004.
    Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 2003/56 de la Commission des droits de l'homme et porte sur la visite officielle que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones a effectuée au Mexique, du 1er au 18 juin 2003. UN موجز يُقدم هذا التقرير وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 2003/56 وهو يتعلق بالزيارة الرسمية التي قام بها إلى المكسيك المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين في الفترة من 1 إلى 18 حزيران/يونيه 2003.
    Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 2003/56 de la Commission des droits de l'homme et porte sur la visite officielle que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones a faite au Chili du 18 au 29 juillet 2003. UN هذا التقرير مقدم عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2003/56، وهو يتعلق بالزيارة الرسمية التي قام بها إلى شيلي المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين في الفترة من 18 إلى 29 تموز/يوليه 2003.
    Le présent rapport, présenté en application de la résolution 2001/52 de la Commission des droits de l'homme, récapitule la visite officielle que la Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme des migrants a effectuée en Équateur du 5 au 16 novembre 2002. UN خلاصة يتناول هذا التقرير المقدم عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2001/52 الزيارة الرسمية التي أجرتها المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى إكوادور في الفترة من 5 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le communiqué conjoint ukraino-turc signé le 21 mai 1998 à Kiev par M. Süleyman Demirel, Président de la République de Turquie et M. Leonid Kuchma, Président de l’Ukraine, à l’issue de la visite officielle que le Président Demirel a effectuée en Ukraine. UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيا نص البلاغ المشترك الذي وقﱠعه في كييف في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨ السيد سليمان ديميرييل، رئيس جمهورية تركيا، والسيد ليونيد كوتشما، رئيس أوكرانيا أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس ديميرييل ﻷوكرانيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations communiquées par le Premier Vice-Ministre des affaires étrangères de la République du Tadjikistan, M. E. Rakhmatoullaev, sur l'issue de la visite officielle que le Président de l'Etat islamique d'Afghanistan, M. Burhanuddin Rabbani, a effectuée au Tadjikistan, du 19 au 23 décembre 1993. UN أتشرف بأن أرفق طي هذه الرسالة معلومات واردة من النائب اﻷول لوزير الخارجية السيد إ. رحمة اللايف بشأن نتائج الزيارة الرسمية التي قام بها البروفيسور برهان الدين رباني رئيس جمهورية أفغانستان اﻹسلامية إلى طاجيكستان من ١٩ إلى ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    3. Au cours de la visite officielle que le Président du Tadjikistan, M. Emomali Rakhmonov, a faite à Téhéran, le Gouvernement de la République islamique d'Iran, en tant que médiateur, a organisé le 19 juillet une réunion entre le Président et le dirigeant de l'opposition tadjike, M. Abdullo Nuri, en vue de faciliter le dialogue politique intertadjik. UN ٣ - وخلال الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس جمهورية طاجيكستان، السيد إمام علي رحمانوف الى طهران، توسطت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لترتيب اجتماع، في ١٩ تموز/يوليه، بينه وبين زعيم المعارضة الطاجيكية السيد عبدالله نوري، وذلك كمحاولة لتسهيل إجراء حوار سياسي بين الطرفين الطاجيكيين.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour appeler votre aimable attention sur la déclaration officielle que le Ministre des affaires étrangères a publiée hier à Ankara. UN إن سبب طلبي أخذ الكلمة هذا اليوم هو توجيه عنايتكم إلى البيان الرسمي الذي صدر عن وزير الخارجية في أنقرة.
    La décision officielle que le Conseil d’administration doit prendre sur la base de ce document consiste à adopter le projet de résolution relatif au projet de budget figurant dans le document E/ICEF/1999/AB/L.7. UN ويتمثل القرار الرسمي الذي سيتخذه المجلس التنفيذي استنادا إلى هذه الوثيقة في اعتماد مشروع القرار المتصل بميزانية الدعم الواردة فيه.
    Devant cette situation et sur la demande officielle que le Gouvernement albanais a adressée à un groupe de pays, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) est convenue hier d'appuyer le désir manifesté par certains États Membres de participer, par l'envoi d'une force militaire ou de police, à la protection des activités humanitaires en Albanie. UN وفي ضوء هذه الحالة، واستجابة للنداء الرسمي الذي وجهته الحكومة اﻷلبانية إلى مجموعة من البلدان، وافقت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أمس على تأييد الاستعداد الذي أبدته بعض الدول اﻷعضاء للمشاركة في قوة عسكرية أو شُرطيﱢة لحماية اﻷنشطة اﻹنسانية في ألبانيا.
    Je crois que je suis encore plus contrariée par cette rupture par le fait que j'ai eu la confirmation officielle que mon ex et ma maintenant ex-meilleure amie baisent. Open Subtitles وأظن بأن الأمر الذي غاضبة بشأنه أكثر من الإنفصال حتى هو حقيقة أنني حصلت على تأكيد رسمي أن حبيبي السابق وصديقتي المفضلة السابقة يمارسان الجنس مع بعضهما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more