"officiellement aux" - Translation from French to Arabic

    • بصفة رسمية في
        
    • رسميا إلى
        
    • رسميا في
        
    • رسميا على
        
    • رسميا من
        
    • رسمياً إلى
        
    • رسميا الى
        
    • رسمياً على
        
    Soulignant combien il importe que les puissances administrantes participent officiellement aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة الدول القائمة بالإدارة بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة،
    Soulignant combien il importe que les puissances administrantes participent officiellement aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة الدول القائمة بالإدارة بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة،
    Ce plan a été présenté au sein du Gouvernement, à un niveau élevé, et devrait être soumis officiellement aux donateurs d'ici peu. UN وعُرضت الخطة على الحكومة على مستوى رفيع، ومن المتوقع أن تقدم رسميا إلى الجهات المانحة في وقت قريب.
    Même, par le biais du plan à moyen terme, ces directives ont été incorporées officiellement aux tâches qui lui sont confiées. UN ولا ريب في أنها قد جُسدت رسميا في ولاية اليوندسيب، من خلال الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Bien que la partie russe ait reçu tous les éléments dont elle avait besoin à cet égard, elle n'a toujours pas répondu officiellement aux demandes légitimes de la partie géorgienne. UN ورغم تسليم الوثائق الضرورية إلى الجانب الروسي، لم يتلق الجانب الجورجي ردا رسميا على طلبه المشروع.
    J'ai en outre demandé officiellement aux États Membres d'envisager de fournir du personnel pour les opérations de maintien de la paix. UN وفضلا عن ذلك، فقد طلبت رسميا من الدول اﻷعضاء أن تنظر في تقديم أفراد لصالح عمليات حفظ السلم.
    Le Secrétaire général devrait demander officiellement aux États parties de désigner des experts qualifiés en s'aidant des principes directeurs établis. UN ينبغي للأمين العام أن يطلب رسمياً إلى الدول الأطراف ترشيح خبراء مؤهلين باستخدام المبادئ التوجيهية المتاحة.
    Soulignant combien il importe que les puissances administrantes participent officiellement aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة الدول القائمة بالإدارة بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة،
    Soulignant combien il importe que les puissances administrantes participent officiellement aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة الدول القائمة بالإدارة بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة،
    Soulignant combien il importe que les puissances administrantes participent officiellement aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة الدول القائمة بالإدارة بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة،
    Soulignant combien il importe que les puissances administrantes participent officiellement aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة الدول القائمة بالإدارة بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة،
    Soulignant combien il importe que les puissances administrantes participent officiellement aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة الدول القائمة بالإدارة بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة،
    Il demande également à celles qui n'ont pas participé officiellement aux travaux du Comité de le faire à sa session de 2002. UN ومن ثم، يهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تواصل تيسير البعثات الزائرة، ويهيب بتلك التي لم تشترك بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورة اللجنة لعام 2002.
    À tout stade de la procédure mettant en cause une personne visée au paragraphe 2 de l'article premier du présent Statut, le Mécanisme peut demander officiellement aux juridictions nationales de se dessaisir en sa faveur conformément au présent Statut et à son Règlement de procédure et de preuve. Article 6 UN ويجوز للآلية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى التي تنطوي على شخص مشمول بالفقرة 2 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي، أن تطلب رسميا إلى المحاكم الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام الأساسي وللقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية.
    À tout stade de la procédure mettant en cause une personne visée au paragraphe 2 de l'article premier du présent Statut, le Mécanisme peut demander officiellement aux juridictions nationales de se dessaisir en sa faveur conformément au présent Statut et à son Règlement de procédure et de preuve. Article 6 UN ويجوز للآلية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى التي تنطوي على شخص مشمول بالفقرة 2 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي، أن تطلب رسميا إلى المحاكم الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام الأساسي وللقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية.
    Récemment, Cuba a proposé officiellement aux États-Unis de conclure trois accords bilatéraux de coopération en matière de lutte contre le terrorisme, le trafic de drogues et les migrations illégales. UN وقد اقترحت كوبا رسميا في الآونة الأخيرة على الولايات المتحدة وضع ثلاثة اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب والمخدرات والهجرة غير الشرعية.
    Il a été présenté officiellement aux medias et aux diplomates le 5 octobre. UN وعُرض الأمر الوزاري علي وسائط الإعلام والدبلوماسيين الأجانب رسميا في 5 تشرين الأول/أكتوبر.
    Toutefois, au moment de l'établissement du présent rapport, le MILF n'avait pas répondu officiellement aux communications de l'ONU aux Philippines. UN ومع ذلك، فإن جبهة مورو الإسلامية للتحرير لم ترد رسميا على الرسائل التي وجهتها إليها الأمم المتحدة في الفلبين حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Au cours des consultations, le Portugal a demandé officiellement aux membres du Conseil de sécurité de tenir une séance publique sur le Timor oriental. UN وخلال المشاورات، تلقى أعضاء المجلس طلبا رسميا من البرتغال لعقد اجتماع مفتوح للمجلس بشأن تيمور الشرقية.
    Le Secrétaire général devrait demander officiellement aux États parties de désigner des experts qualifiés en s'aidant des principes directeurs établis. UN ينبغي للأمين العام أن يطلب رسمياً إلى الدول الأطراف ترشيح خبراء مؤهلين باستخدام المبادئ التوجيهية المتاحة.
    À tout stade de la procédure, il peut demander officiellement aux juridictions nationales de se dessaisir en sa faveur conformément au présent statut et à son règlement. UN ويجوز للمحكمة الدولية لرواندا في أية مرحلة من مراحل الدعوى أن تطلب رسميا الى المحاكم الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات بالمحكمة الدولية لرواندا.
    J'ai demandé la parole ce matin au nom du Groupe des 21 pour présenter officiellement aux membres de la Conférence un projet de décision concernant la constitution d'un comité spécial du désarmement nucléaire et le mandat à lui donner. UN آخذ الكلمة هذا الصباح نيابة عن مجموعة ال21 لأعرض رسمياً على أعضاء المؤتمر مشروع مقرر وولاية بشأن إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more