"officiellement le" - Translation from French to Arabic

    • رسميا في
        
    • رسمياً في
        
    • رسميا يوم
        
    • رسمياً على
        
    • رسمية إلى
        
    • بصفة رسمية
        
    • رسمي لمعدل
        
    • بشكل رسمي في
        
    • رسميا إلى
        
    • رسميا عن
        
    • رسمياً إلى
        
    • رسمياً عن
        
    A la fin du mois, s'engagera officiellement le processus de rapatriement de dizaines de milliers de réfugiés mozambicains. UN وفي وقت لاحق من هذا الشهر سنبدأ رسميا في عملية إعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الموزامبيقيين الى ديارهم.
    Les enfants n'ont officiellement le droit de prendre euxmêmes des décisions qu'une fois parvenus à l'âge adulte. UN وقد مُنح الأطفال حقا رسميا في تقرير شؤونهم بأنفسهم على ألا يمارسوه إلا بعد أن يصبحوا راشدين.
    Les pourparlers de la Commission chargée de la question du partage du pouvoir ont été engagés officiellement le lendemain avec l'ouverture du débat sur le partage des richesses et les mesures de sécurité. UN وبدأت المحادثات رسميا في لجنة تقاسم السلطة في اليوم التالي، مع بدء مناقشات تقاسم الثروة والترتيبات الأمنية.
    Ce transfert a pris effet officiellement le 1er janvier 2001. UN ونُفذ ذلك رسمياً في 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    Elle a également décidé que la liste des orateurs serait close officiellement le mercredi 3 décembre à 18 heures. UN وقرر أيضاً إقفال قائمة المتكلمين رسمياً في الساعة السادسة من مساء يوم اﻷربعاء، ٣ كانون اﻷول/ديسمبر.
    La campagne pour les élections municipales commence officiellement le 20 février. UN وتبدأ الحملـــة الانتخابيـــة للانتخابات البلديــة رسميا يوم ٢٠ شباط/فبراير.
    Le corps des officiers de l'Armée nationale afghane est formé au Collège des officiers supérieurs et généraux, inauguré officiellement le 14 février. UN 23 - ويجري تدريب جهاز ضباط الجيش الوطني الأفغاني بكلية القيادة والأركان العامة التي دشنت رسميا في 14 شباط/فبراير.
    Le Corps de protection du Kosovo a cessé ses activités le 20 janvier 2009, avant d'être dissout officiellement le 14 juin 2009. UN أوقفت أنشطة فيلق حماية كوسوفو في 20 كانون الثاني/يناير 2009 قبل أن يتم حله رسميا في 14 حزيران/يونيه 2009.
    Le Conseil de gestion du BSP commencera à fonctionner officiellement le 1er janvier 1994. UN وسيُنشأ مجلس إدارة المكتب رسميا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Le Conseil du BSP commencera à fonctionner officiellement le 1er janvier 1994. UN وسيتم انشاء مجلس ادارة المكتب رسميا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    14. Le Secrétaire général a indiqué que la campagne électorale avait commencé officiellement le 20 novembre 1993. UN ١٤ - وقد أبلغ مجلس اﻷمن كذلك بأن الحملة الانتخابية بدأت رسميا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    La campagne électorale débutera officiellement le 22 septembre 1994. UN وستبدأ الحملة الانتخابية رسميا في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    La police aurait offert à sa femme de l'argent pour qu'elle garde le silence au sujet de sa mort tout en attribuant officiellement le décès à une crise d'épilepsie. UN وادعي أن الشرطة عرضت مبلغا من المال على زوجته مقابل تكتمها بشأن الوفاة وأعلنت رسمياً في الوقت ذاته أن الوفاة ترجع إلى داء الصرع.
    La prison de Kumanovo a été ouverte officiellement le 11 septembre 2013. UN وقد فُتح سجن كومانوفو رسمياً في 11 أيلول/ سبتمبر 2013.
    Selon ce rapport, M. Ismonov a été arrêté officiellement le 10 novembre 2010 à 11 h 45. UN وحسبما جاء في التقرير، أوقف السيد إسمونوف رسمياً في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، في الساعة 45/11.
    La campagne électorale, d'une durée de 21 jours, a démarré officiellement le 22 mars. UN وبدأت الحملة الانتخابية رسمياً في 22 آذار/مارس، وامتدت على مدى 21 يوماً.
    Le règlement 1151/2012 a été publié officiellement le 14 décembre 2012 et est entré en vigueur le 3 janvier 2013. UN ونشرت اللائحة 1151/2012 رسميا يوم 14 كانون الأول/ ديسمبر 2012 وبدأ نفاذها يوم 3 كانون الثاني/يناير 2013.
    L'Année internationale du Microcrédit 2005 sera lancée officiellement le jeudi 18 novembre 2004. UN تُفتتح السنة الدولية للائتمانات الصغيرة لعام 2005 رسميا يوم الخميس، 18 تشرين الثاني/نوفمبر عام 2004.
    Très prochainement, le Gouvernement chinois soumettra officiellement le TICE à l'Assemblée populaire nationale de Chine pour ratification. UN وسوف تعرض الحكومة الصينية المعاهدة رسمياً على المؤتمر الوطني للشعب عما قريب للتصديق عليها.
    — Le Gouvernement de la République de Serbie a invité officiellement le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à envoyer une équipe spéciale de médecins légistes pour faire la lumière sur les faits qui entourent l'action antiterroriste de la police. UN - وجهت حكومة جمهورية صربيا دعوة رسمية إلى لجنة الصلب اﻷحمر الدولية ﻹيفاد فريق خبراء مخصص من خبراء علم اﻷمراض للمساعدة في تحديد الوقائع المتصلة باﻷعمال المذكورة التي قامت بها الشرطة لمكافحة اﻹرهاب.
    L'orientation thématique du programme de travail a pris effet officiellement le 1er janvier 1994. UN وأصبح التوجه الموضوعي لبرنامج العمل نافذا بصفة رسمية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    33. La NouvelleZélande ne mesure pas officiellement le niveau d'alphabétisation des adultes, mais il est internationalement reconnu comme étant élevé, tant pour les hommes que pour les femmes. UN 33- لا يوجد مقياس رسمي لمعدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة في نيوزيلندا، ولكن من المعترف به دولياً أن مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة بين الرجال والنساء في نيوزيلندا مرتفع.
    Le déploiement de cette division a débuté officiellement le 3 septembre 2003. UN وبدأت عملية نشر تلك القوات بشكل رسمي في 3 أيلول/سبتمبر 2003.
    Dès que le Comité aura achevé son examen, je présenterai officiellement le rapport au Conseil de sécurité. UN وبعد أن تستكمل اللجنة نظرها فيه، سأقدم التقرير رسميا إلى مجلس الأمن.
    Nous saisissons cette occasion pour féliciter officiellement le Secrétaire général de l'Autorité, M. Satya Nandan, à qui nous souhaitons plein succès. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب رسميا عن تهانينا وتمنياتنا بالنجاح للسيد ساتيا ناندان، اﻷمين العام للسلطة.
    Le Gouvernement indonésien a informé officiellement le Secrétariat, par une note verbale en date du 27 juin 2006, qu'il souhaitait accueillir la neuvième réunion de la Conférence des Parties. UN وقد أعربت حكومة إندونيسيا رسمياً إلى الأمانة عن رغبتها في استضافة الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف، من خلال مذكرة شفهية مؤرخة في 27 حزيران/يونيه 2006.
    3. Note qu'il importe que les pays communiquent officiellement le montant de leurs contributions au titre des ressources ordinaires pour 2000 le plus tôt possible dans l'année; UN 3 - يلاحظ أهمية الإبلاغ رسمياً عن أي مساهمات عادية في الموارد لعام 2000 في وقت مبكر من السنة ما أمكن ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more