"officiels et officieux" - Translation from French to Arabic

    • الرسمية وغير الرسمية
        
    • رسمية وغير رسمية
        
    • الرسمية وشبه الرسمية
        
    Les viols et les agressions sexuelles font également partie des techniques de torture employées dans les centres de détention officiels et officieux. UN كما شكلت ممارسة الاغتصاب والاعتداء الجنسي عنصراً من عناصر عملية التعذيب في مراكز الاحتجاز الرسمية وغير الرسمية.
    La multiplicité des mécanismes officiels et officieux de coordination de l'aide à Kaboul pose un problème. UN ويتمثل أحد التحديات في تعدد آليات تنسيق المعونة الرسمية وغير الرسمية في كابل.
    L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a conclu des arrangements techniques avec de nombreuses autres organisations. UN وينظم المعهد عددا من البرامج الرسمية وغير الرسمية ومن ترتيبات العمل مع نخبة واسعة من المنظمات الأخرى.
    L'aspect opérationnel de l'approche intégrée se fonde sur plusieurs lignes d'action, notamment la nécessité de mettre en œuvre des dispositifs officiels et officieux. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    Des mécanismes de recours officiels et officieux prévoient la révision des cotations lorsqu'employés ou gestionnaires estiment qu'une cotation n'est pas exacte. UN وهناك آليات طعن رسمية وغير رسمية ﻹعادة النظر في عمليات التصنيف عندما يشعر العاملون أو المديرون بأن التصنيفات غير صحيحة.
    L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a conclu des arrangements techniques avec de nombreuses autres organisations. UN وينظم المعهد عدداً من البرامج الرسمية وغير الرسمية ومن ترتيبات العمل مع مجموعة مختارة واسعة من المنظمات الأخرى.
    L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a arrêté des dispositions pratiques avec de nombreuses autres organisations. UN ولدى المعهد عدد من البرامج الرسمية وغير الرسمية وهو يعد ترتيبات مع مجموعة واسعة منتقاة من المنظمات الأخرى.
    L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a arrêté des dispositions pratiques avec de nombreuses autres organisations. UN ولدى المعهد عدد من البرامج وترتيبات العمل الرسمية وغير الرسمية مع نخبة واسعة النطاق من المنظمات الأخرى.
    L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a arrêté des dispositions pratiques avec de nombreuses autres organisations. UN ولدى المعهد عدد من البرامج وترتيبات العمل الرسمية وغير الرسمية مع نخبة واسعة النطاق من المنظمات الأخرى.
    43. À l'échelon opérationnel, le programme a aidé à renforcer les mécanismes officiels et officieux de coordination entre ministères et institutions. UN ٤٣ - وعلى المستوى التنفيذي، أسهم البرنامج في تشجيع آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية بين مختلف الوزارات والمؤسسات.
    Des efforts doivent être faits spécialement pour atteindre ces groupes cibles au moyen de campagnes d'information, d'éducation et de motivation en empruntant des circuits officiels et officieux, et notamment en associant les jeunes eux-mêmes. UN وتستلزم الحاجة بذل جهود خاصة للوصول الى هؤلاء السكان المستهدفين من خلال الحملات الاعلامية والتعليمية والتشجيعية التي تستخدم القنوات الرسمية وغير الرسمية بما في ذلك اشراك الشباب أنفسهم.
    Ceci peut avoir pour effet le harcèlement sexuel, l'exclusion des femmes des possibilités de formation technique et professionnelle, comme des réseaux officiels et officieux, et la méconnaissance de leurs compétences. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى مضايقات جنسية للمرأة واستبعادها من فرص تنمية المهارات والتطوير الوظيفي واستبعادها من الشبكات الرسمية وغير الرسمية وبخس قدر مهارتها.
    Cette réunion a permis de faire avancer les processus de réinstallation et d'intégration et de renforcer les liens officiels et officieux entre les pays de réinstallation traditionnels et émergents. UN وساعد هذا المؤتمر في التقدم بعمليات وإجراءات إعادة التوطين والاندماج وفي تعزيز الروابط الرسمية وغير الرسمية بين بلدان إعادة التوطين التقليدية والجديدة أو الناشئة.
    Les versions initiales de ces modules seront terminées d’ici à la fin 2000, date à laquelle elles seront distribuées à des réseaux d’enseignement officiels et officieux par l’intermédiaire des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du CICR lui-même. UN وستكتمل النسخ المبدئية من هذه الوحدات بحلول عام ٢٠٠٠، وسيجري توزيعها على الشبكات التعليمية الرسمية وغير الرسمية عن طريق الجمعيات الوطنية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Il faudrait abolir la pratique consistant à faire payer des frais de scolarité officiels et officieux, qui a souvent pour effet d’empêcher les filles d’être scolarisées, en particulier dans les zones rurales pauvres. UN وينبغي أن تقوم أيضا بإلغاء الرسوم المدرسية الرسمية وغير الرسمية التي كثيرا ما يترتب عليها استبعاد الفتيات من التمتع بحقهن في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة.
    Beaucoup d'efforts devront être faits dans le domaine de la coopération internationale au moyen d'arrangements mondiaux et interrégionaux, régionaux et sous-régionaux, bilatéraux, officiels et officieux. UN هناك الكثير الذي يلزم القيام به في إطار التعاون الدولـــي على صعيد الترتيبــــات العالمية واﻷقاليمية واﻹقليميـــة ودون اﻹقليميـــة والثنائية، الرسمية وغير الرسمية.
    En définitive, ils ont eu raison puisque ce furent les gouvernements qui ont négocié des accords officiels et officieux avec les banques internationales en vue d’annuler et de retarder la date d’échéance des prêts dans le secteur privé. UN وفي النهاية، كانوا على حق، نظرا ﻷن الحكومات هي التي تفاوضت على الترتيبات الرسمية وغير الرسمية مع المصارف الدولية ﻹلغاء وتمديد موعد الفوائد المستحقة على قروض قطاعها الخاص.
    Théâtre de plusieurs initiatives pilotes de sécurité locales depuis 2006, cette province connaît une prolifération de groupes armés officiels et officieux. UN وكانت ولاية وارداك موقعا تجريبيا لعدة مبادرات أمنية محلية منذ سنة 2006، وشهدت انتشار جماعات مسلحة رسمية وغير رسمية.
    De plus, le Gouvernement philippin est en train d'élaborer des programmes officiels et officieux d'éducation pour la paix et d'établir un réseau de centres pour la paix dans tout le pays. UN إضافة إلى ذلك، تطور حكومة الفلبين برامج رسمية وغير رسمية لثقافة السلام وتنشئ شبكــة مــن مراكز السلام في جميع أنحاء البلاد.
    Antigua-et-Barbuda a conclu avec d'autres pays des accords officiels et officieux d'assistance en matière de lutte contre les infractions graves, y compris le terrorisme et les infractions connexes. UN وهناك ترتيبات رسمية وغير رسمية بين أنتيغوا وبربودا وبلدان أخرى تُقدَّم بموجبها المساعدة لمكافحة الجرائم الخطيرة، بما فيها الإرهاب والجرائم المتصلة به.
    Cartographie : Collaboration pour tracer une carte commune de la frontière et une liste commune de tous les points de passage officiels et officieux. UN رسم الخرائط: التعاون من أجل رسم خارطة مشتركة للحدود وإعداد قائمة مشتركة بكل نقاط العبور الرسمية وشبه الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more