"officiers militaires" - Translation from French to Arabic

    • الضباط العسكريين
        
    • ضباط عسكريين
        
    • ضباط الجيش
        
    • ضابطا عسكريا
        
    • المسؤولين العسكريين
        
    • مسؤولين عسكريين
        
    • الضباط العسكريون
        
    • ضباط الاتصال العسكريون
        
    • والمسؤولين العسكريين
        
    La partie de la Loi organique nº 25 de 1966 qui concerne la juridiction militaire fait obligation aux officiers militaires exerçant les fonctions de juge de connaître le droit. UN ويتطلب جزء من القانون الأساسي رقم 25 لعام 1966 المتعلق بالقضاء العسكري أن يكون لدى الضباط العسكريين الذين يمارسون وظائف القاضي معرفة بالقانون.
    Les résultats de l'enquête ont entièrement écarté l'hypothèse consignée dans le rapport du Groupe d'experts selon laquelle ces officiers militaires auraient pu être membres de l'UNITA. UN وتستبعد نتائج التحقيق كليا الاحتمال المفترض في تقرير فريق الخبراء بأن هؤلاء الضباط العسكريين ينتمون إلى صفوف يونيتا.
    À ce jour, la majeure partie du personnel se compose d'officiers militaires dont les services sont mis gratuitement à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. UN وحتى اﻵن، فإن الجزء اﻷكبر من هؤلاء الموظفين يتألف من ضباط عسكريين تم تقديمهم إلى اﻷمم المتحدة دون مقابل.
    En second lieu, l'implication d'officiers militaires de haut rang vient tout juste d'être révélée. UN ثانيا، تــــورط ضباط عسكريين رفيعي المستوى وهو أمر تم الكشف عنــــه مؤخرا.
    Elle peut ainsi s'appliquer à des officiers militaires à la retraite ou à des civils. UN ويمكن أن يشمل ذلك ضباط الجيش أو المدنيين المتقاعدين.
    65 officiers militaires ont suivi une formation des formateurs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. 16 d'entre eux ont été certifiés comme formateurs et ont eux-mêmes formé près de 2 000 membres des corps de défense et de sécurité. UN تلقى 65 ضابطا عسكريا التدريب ليصبحوا مدرِّبين في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني. وحصل منهم 16 ضابطا على إجازة التأهيل للتدريب ثم توّلوا لاحقا تدريب نحو 000 2 فرد من أفراد قوات الدفاع الوطني وقوات الأمن
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux officiers militaires prêtés par des gouvernements pour appuyer des opérations de maintien de la paix UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الضباط العسكريين المعارين من الحكومات دعما لحفظ السلام
    Hébergement de 45 officiers militaires à raison de 320 dollars par personne et par mois. UN إقامة ٤٥ من الضباط العسكريين بمعدل ٣٢٠ دولارا للشخص الواحد شهريا.
    Elle continue d'être appuyée par une grande diversité d'officiers militaires en activité ou à la retraite. UN وهي لا تزال تحظى بتأييد طائفة كبيرة من الضباط العسكريين العاملين والمتقاعدين.
    En 1975, lorsque j'ai demandé aux derniers officiers militaires portugais, avant qu'ils ne partent en territoire indonésien, qui allait maintenant défendre le drapeau portugais laissé à Batugade, la réponse a été la suivante : UN وفي عام ١٩٧٥ عندما سألت آخر الضباط العسكريين البرتغاليين، قبــل تحركهم الى داخــل اقليم اندونيسيا، عمــن سيقوم بالدفاع عن العلم البرتغالي الذي يرفرف في باتوغادي، كانت الاجابة
    Je souhaite rappeler à cet égard que, par le passé, des États Membres ont financé la participation d'officiers militaires africains à de tels échanges. UN وفي هذا الخصوص، أود أن أذكﱢر بأن الدول اﻷعضاء هي التي كانت توفر التمويل في الماضي لتمكين الضباط العسكريين اﻷفارقة من المشاركة في عمليات التبادل هذه.
    Après vérification, le Ministère de l'intérieur a établi que tous les officiers militaires ayant participé à cette formation étaient entrés sur le territoire bulgare et y avaient séjourné en tant que citoyens zaïrois, titulaires de passeports délivrés par les anciennes autorités zaïroises. UN وأثبتت عملية المراجعة التي قامت بها وزارة الداخلية أن جميع الضباط العسكريين في الفوج دخلوا الأراضي البلغارية وظلوا فيها بصفتهم مواطنين زائيريين، يحملون جوازات سفر صادرة عن السلطات الزائيرية سابقا.
    Le Canada contribue à la MINUSTAH par le déploiement d'un contingent de 150 policiers, 25 agents correctionnels et 10 officiers militaires. UN وتسهم كندا في البعثة من خلال نشر 150 ضابط شرطة، و 25 ضابطا من ضباط السجون و 10 ضباط عسكريين.
    Cette question est directement liée à celle du détachement d'officiers militaires au Département des opérations de maintien de la paix. UN وثمة قضية ذات صلة بالموضوع هي انتداب ضباط عسكريين للعمل في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Dans ces pays, il entretient des relations étroites avec des officiers militaires et des hommes d'affaires qui lui apportent leur soutien. UN وفي هذه البلدان، أقام علاقات وثيقة مع ضباط عسكريين ورجال أعمال قدموا له الدعم.
    Il y a eu des cas où des officiers militaires avaient empêché la police d'intervenir, mais cela appartient désormais au passé. UN وأقرت بأن ضباط الجيش منعوا في بعض الحالات أفراد الشرطة من التدخل لكنها أوضحت أن هذا الأمر ما عاد يحدث الآن.
    Même si peu d'enfants ont été identifiés dans les rangs de l'armée nationale tchadienne et libérés, au moins 5 000 officiers militaires ont été sensibilisés à la question par leur plus haute autorité. UN وبالرغم من قلة عدد الأطفال الذين عرفت هويتهم وأُفرج عنهم من صفوف الجيش الوطني، فقد قامت السلطات العليا بتوعية ما لا يقل عن 000 5 من ضباط الجيش بهذه المسألة.
    Une équipe de 30 officiers militaires et de 5 membres de la police civile ont formé la force expéditionnaire de 6 240 hommes de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), dont le mandat a pris effet le 3 avril. UN وشكل فريق من 30 ضابطا عسكريا وخمسة أفراد من الشرطة المدنية القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التي ضمت 240 6 فردا، والتي بدأت ولايتها في 3 نيسان/أبريل.
    Collège de défense de l'OTAN, Cours à l'intention d'officiers militaires et civils supérieurs UN :: كلية الدراسات الدفاعية في حلف شمال الأطلسي، الدورة الدراسية لكبار المسؤولين العسكريين والمدنيين
    Certains d'entre eux, en particulier ceux qui plaidaient dans des procès mettant en cause des officiers militaires de rang supérieur, ont été forcés de quitter le pays, après avoir reçu de nombreuses menaces de mort liées à leurs activités. UN واضطر محامون عديدون ولا سيما هؤلاء الذين شاركوا في قضايا ضد مسؤولين عسكريين من الرتب العالية، إلى مغادرة البلد بسبب تهديدات القتل المتواصلة التي تلقوها نتيجة قيامهم بعملهم.
    Les officiers militaires zaïrois ont été entraînés en français et, à cette fin, la partie bulgare a fourni des interprètes. UN وقد دُرِب الضباط العسكريون الزائيريون باللغة الفرنسية، ووفر الطرف البلغاري مترجمين فوريين لهذا الغرض.
    2) Les officiers militaires de liaison de l'ONU déployés dans les capitales des Parties confirment l'arrivée des forces dans leurs pays respectifs et en rendent compte. UN `2 ' يقوم ضباط الاتصال العسكريون التابعون للأمم المتحدة في عواصم الأطراف بالتأكد من وصول القوات في بلدان كل منها والإبلاغ عن ذلك.
    Presque tous les noms figurant sur la liste étaient ceux de scientifiques de haut niveau et d'officiers militaires. UN وترجع معظم الأسماء إلى مجموعة من كبار العلماء والمسؤولين العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more