"officieuses et" - Translation from French to Arabic

    • غير رسمية و
        
    • الرسمية وغير
        
    • غير الرسمية أو
        
    • رسمية وغير
        
    • غير رسمية وإلى
        
    • الرسمية والاجتماعات الجانبية
        
    • غير الرسمية والخبرات
        
    • غير الرسمية على
        
    • غير الرسمية والعملية
        
    • غير الرسمية وفي
        
    • غير الرسمية وهي
        
    • غير رسمية واجتماعات
        
    • غير رسمية وجلسات
        
    • غير رسمية وفي
        
    • الرسمية والمشاورات
        
    Durant la période considérée, le Comité a tenu 15 séances officielles, 6 séances officieuses et 28 séances de sous-comités. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة 15 جلسة رسمية و 6 جلسات غير رسمية و 28 جلسة للجان الفرعية.
    Durant la période considérée, le Comité a tenu 18 séances officielles, 7 séances officieuses et 15 séances de sous-comités. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة 18 جلسة رسمية و 7 جلسات غير رسمية و 15 جلسة للجان الفرعية.
    En dépit de ses nombreuses séances officieuses et officielles, la Conférence n’est pas perçue par l’opinion comme l’instance multilatérale efficace qu’elle devrait être. UN ورغم تعدد اجتماعاته الرسمية وغير الرسمية، لا تعتبر جماهيرنا أن المؤتمر يمثل كما ينبغي المحفل المتعدد اﻷطراف المنتج.
    Il ne sera par ailleurs guère possible d'assurer le service des consultations officieuses et des réunions des groupes de travail, des groupes régionaux ou des autres groupes d'États Membres. UN ولن يكون هناك، أيضا، إلا احتمال ضئيل لتوفير خدمات للمشاورات غير الرسمية أو اﻷفرقة العاملة، أو لاجتماعات المجموعات الاقليمية أو غيرها من اجتماعات مجموعة من الدول اﻷعضاء.
    Monsieur le Président, nous sommes, pour notre part, prêts à entamer des négociations officieuses et officielles sur un programme de travail équilibré et complet, d'une façon transparente et constructive. UN من جهتنا، سيدي الرئيس، نحن مستعدون لإجراء مفاوضات رسمية وغير رسمية بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن بطريقة شفافة وبناءة.
    À la fin de la 2e séance, un projet de texte sur le Moyen-Orient, élaboré sur la base de consultations officieuses et du débat tenu lors de la 1re séance, sera présenté. UN وفي نهاية الاجتماع الثاني يقدَّم مشروع نص بشأن الشرق الأوسط، وهو نصّ يوضع استناداً إلى مشاورات غير رسمية وإلى المناقشة التي ستُجرى خلال الاجتماع الأول.
    ii) Deuxième Commission : services fonctionnels pour les réunions : appui technique à l'examen des questions économiques au cours de ses séances officielles, officieuses et informelles (24); UN ' 2` اللجنة الثانية: تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: تقديم الدعم الفني بشأن المسائل الاقتصادية في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية والاجتماعات الجانبية غير الرسمية (24)؛
    Il faut établir un groupe à composition non limitée qui tiendra des consultations officieuses et préparera le rapport du Comité. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفد بلده يعتقد أن من الضروري تشكيل فريق مفتوح باب العضوية ﻹجراء مشاورات غير رسمية وﻹعداد تقرير اللجنة.
    c. Services techniques. Fourniture de services techniques pour 30 séances officielles, 20 séances officieuses et 30 réunions du bureau par an; UN ج - تقديم الخدمات التقنية - ﻟ ٠٣ جلسة رسمية و ٢٠ جلسة غير رسمية و ٣٠ جلسة للمكتب في السنة؛
    c. Services techniques. Vingt séances officielles, 25 séances officieuses et 30 réunions du bureau par an; UN ج - تقديم الخدمات التقنية - ٢٠ جلسة رسمية و ٢٥ جلسة غير رسمية و ٣٠ جلسة للمكتب في السنة؛
    Représentation accrue et participation effective des femmes dans les opérations de maintien de la paix officielles et officieuses et les négociations de paix UN زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها الفعالة في مفاوضات السلام الرسمية وغير الرسمية، وعمليات بناء السلام
    J'ai poursuivi jusqu'à aujourd'hui mes consultations, tant officielles qu'officieuses, et je tiens à remercier tous les collègues qui m'ont aidé par leurs conseils avisés et leurs informations précieuses. UN لقد واصلت مشاوراتي الرسمية وغير الرسمية حتى هذا اليوم، وأود أن أشكر كل الزملاء الذين قدموا لي نصائح ومعلومات ثمينة.
    Des questions ont été posées et des réponses ont été apportées au cours d'un certain nombre de séances officieuses et officielles ouvertes à tous. UN وطُرِحت أسئلة بشأنها وتم الرد عليها في عدد من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية المفتوحة للجميع.
    Il ne sera guère possible d'assurer le service des consultations officieuses et des réunions des groupes de travail, des groupes régionaux ou des autres groupes d'Etats Membres. UN وسيكون الاحتمال ضئيلا لتقديم الخدمات للمشاورات غير الرسمية أو اﻷفرقة العاملة أو لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية أو غيرها للدول اﻷعضاء.
    Il ne sera guère possible d'assurer le service des consultations officieuses et des réunions des groupes de travail, des groupes régionaux ou des autres groupes d'Etats Membres. UN ولن تكون هناك سوى إمكانية ضئيلة لتقديم الخدمات الى المشاورات غير الرسمية أو اﻷفرقة العاملة أو اجتماعات المجموعات الاقليمية أو المجموعات اﻷخرى للدول اﻷعضاء.
    À cet égard, ma délégation estime qu'il faut laisser aux pays intéressés la possibilité de tenir des consultations officieuses et officielles avec le Conseil de sécurité afin d'aider celui-ci dans son processus de prise de décisions. UN وفي هـــذا الصـــدد، يرى وفد بلدي أنه ينبغي إعطاء البلدان المعنية الفرصة الكاملة ﻹجراء مشاورات رسمية وغير رسمية مع مجلس اﻷمن لمساعدة المجلس في عملية صنع القرار.
    À la fin de la 2e séance, un projet de texte sur le Moyen-Orient, élaboré sur la base de consultations officieuses et du débat tenu lors de la 1re séance, sera présenté. UN وفي نهاية الاجتماع الثاني يقدَّم مشروع نص بشأن الشرق الأوسط، وهو نصّ يوضع استناداً إلى مشاورات غير رسمية وإلى المناقشة التي ستُجرى خلال الاجتماع الأول.
    a. Services fonctionnels pour les réunions de la Deuxième Commission; appui technique à l'examen des questions économiques au cours de ses séances officielles, officieuses et informelles (24); UN أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: اللجنة الثانية: تقديم الدعم الفني بشأن المسائل الاقتصادية في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية والاجتماعات الجانبية غير الرسمية (24)؛
    La proposition tiendrait compte des présentes discussions officieuses et de l'expérience acquise dans la mise en œuvre de la procédure qu'il a été convenu de suivre dans la période précédant la deuxième session de la Conférence. UN وسوف يأخذ المقترح في الاعتبار المناقشات غير الرسمية والخبرات المكتسبة من تطبيق الإجراء المتفق على استخدامه في الفترة السابقة على الدورة الثانية للمؤتمر.
    Maintes délégations se sont félicitées de l’accord qui a été négocié lors de consultations officieuses et qui concerne les nouveaux éléments de la consommation durable qui seront intégrés aux principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur Résolution 39/248 de l’Assemblée générale, du 9 avril 1985, annexe. UN ٣٥ - ورحب كثير من الوفود بالاتفاق الذي تم خلال المشاورات غير الرسمية على عناصر جديدة بشأن الاستهلاك المستدام ﻹدراجها في المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك التي وضعتها اﻷمم المتحدة)٣١(.
    Nous considérons les exposés mensuels sur les travaux du Conseil, annexés au rapport, comme une première étape. Ces exposés doivent devenir des rapports mensuels portant sur un examen analytique du travail du Conseil dans le cadre de consultations officieuses et du processus de prise de décisions durant la période considérée. UN ونحن نعتبر مرفق التقييمات الشهرية لعمل المجلس بالتقرير خطوة أولى، وهذه التقييمات ينبغي أن تحول إلى تقارير شهرية تركز على تقييم تحليلي لعمل المجلس في إطار المشاورات غير الرسمية والعملية المؤدية إلى مقررات المجلس خلال الفترة محل الاستعراض.
    Nous sommes heureux de voir que ce projet de résolution fait l'objet de beaucoup d'attention dans les coulisses, dans les discussions officieuses et dans le cadre du débat d'aujourd'hui qui, nous l'espérons, permettra un débat constructif sur notre initiative. UN ويسعدنا أن مشروع القرار يحظى باهتمام كبير في الكواليس والمناقشات غير الرسمية وفي نقاشنا هذا اليوم، الذي نأمل أن يسهم في مناقشة مستنيرة لمبادرتنا.
    Elle est convaincue que les fonctionnaires compétents leur apporteront les éclaircissements souhaités au cours des consultations officieuses et compte que les États Membres et le Secrétariat continueront de s'acquitter de concert de la responsabilité qui leur incombe de protéger convenablement tout le personnel et toutes les opérations des Nations Unies. UN وقالت إنها تثق أن زملاءها من الأمانة العامة سيتمكنون من تقديم إجابات مُرضية على الأسئلة المطروحة خلال المشاورات غير الرسمية وهي تتطلع إلى استمرار التعاون بين الدول الأعضاء والأمانة العامة بقصد الاضطلاع بمسؤوليتها عن تأمين الحماية الكافية لجميع موظفي الأمم المتحدة وعملياتها.
    Des négociations intensives ont eu lieu au cours de la Conférence, plus de 1 000 séances officielles, officieuses et de groupe s'étant tenues entre les Parties. UN وعُقدت مفاوضات مكثفة أثناء المؤتمر شارك فيها أكثر من 000 1 مسؤول، واجتماعات غير رسمية واجتماعات أفرقة بين الأطراف.
    Il serait préférable d'instaurer cette nouvelle formule dans le cadre de séances officieuses et privées et des débats d'organes subsidiaires. UN وسيكون من المفضل عقد جلسات غير رسمية وجلسات خاصة واستخدام الهيئات الفرعية لتفعيل هذه الصيغة الجديدة.
    Au contraire, les relations et les décisions dépendent de règles officieuses et souvent spéciales comme, notamment, l’échange de pots-de-vin. UN وبدلا من ذلك تصبح هذه التفاعلات ونتائجها محكومة بقواعد غير رسمية وفي معظم اﻷحيان قواعد خاصة يجري وفقا لها تبادل الرشاوى أو تسود اعتبارات أخرى.
    Aux quatre séances officielles hebdomadaires (minimum) s'ajoutaient diverses séances officieuses et consultations. UN وبالإضافة إلى أربعة اجتماعات رسمية على الأقل في الأسبوع، صار يُعقد العديد من الاجتماعات غير الرسمية والمشاورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more