"officieuses qu'il" - Translation from French to Arabic

    • غير الرسمية التي
        
    Se félicitant du rapport établi par le Secrétaire général au sujet des résultats des consultations officieuses qu'il a menées, y compris le projet d'accord relatif à l'application de la Partie XI, UN وإذ ترحب بتقرير اﻷمين العام عن نتائج المشاورات غير الرسمية التي أجراها، بما في ذلك مشروع الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر،
    On pouvait toutefois se féliciter de la volonté de trouver des solutions dont le Conseil avait fait montre à l'occasion des réunions officieuses qu'il avait organisées au début du mois. UN وأشار إلى أن ثمة جوانب إيجابية، منها أن المناقشات غير الرسمية التي أجراها المجلس في وقت سابق من الشهر قد أظهرت التزام المجلس بإيجاد حلول.
    On pouvait toutefois se féliciter de la volonté de trouver des solutions dont le Conseil avait fait montre à l'occasion des réunions officieuses qu'il avait organisées au début du mois. UN وأشار إلى أن ثمة جوانب إيجابية، منها أن المناقشات غير الرسمية التي أجراها المجلس في وقت سابق من الشهر قد أظهرت التزام المجلس بإيجاد حلول.
    Le Vice-Président, S.E. M. Tejera-París (Venezuela), in-forme le Conseil du résultat des consultations officieuses qu'il a tenu sur le thème de fond qui sera examiné par la Commis-sion du développement social à sa session extraordinaire. UN وأبلغ سعادة السيد تجيرا - باريس، نائب الرئيس من فنزويلا، المجلس بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن الموضوع الفني الذي ستنظر فيه لجنة التنميــــة الاجتماعية في دورتها الاستثنائية.
    Le Vice-Président, M. George Papadatos (Grèce), informe le Conseil du résultat des consultations officieuses qu'il a te-nues sur la question de l'augmentation du nombre des membres de la Commission de la popualation et du développement. UN وأبلغ السيد جورج باباداتوس، نائب الرئيس من اليونان، المجلس بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن توسيع عضوية اللجنة المعنية بالسكان والتنمية.
    1. Le PRÉSIDENT demande au représentant du Canada de faire rapport sur les consultations officieuses qu’il a conduites sur l’article 7. UN ١ - الرئيس: طلب من ممثل كندا أن يبلغ عن المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن المادة ٧.
    79. À la 6e séance plénière, le 16 février, le Vice-Président du Comité, M. T. P. Sreenivasan, a présenté ce document et rendu compte des résultats des consultations officieuses qu'il avait tenues sur le projet de règlement intérieur. UN ٧٩ - وفي الجلسة العامة السادسة المعقودة في ١٦ شباط/فبراير، قام ت. ب. سرينيفاسان نائب رئيس اللجنة بعرض الوثيقة، وقدم تقريرا عن نتيجة المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن مشروع النظام الداخلي.
    Le représentant de la République islamique d’Iran, en qualité de Vice-Président du Forum intergouvernemental sur les forêts, fait rapport au Conseil sur les consultations officieuses qu’il a dirigées sur la question. UN وقدم ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، بصفته رئيسا مشاركا للمنتدى الحكومي الدولي عن الغابات، تقريرا عن نتائج المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن تلك المسألة.
    Il comprend également les réponses aux suggestions formulées par le Conseil d'administration aux consultations officieuses qu'il a tenues en avril 2008 et à sa session annuelle en juin 2008. UN كما يشمل ردودا على الاقتراحات التي قدمها المجلس التنفيذي في مشاوراته غير الرسمية التي جرت في نيسان/أبريل 2008 وفي دورته السنوية التي عُقدت في حزيران/يونيه 2008.
    Lors des consultations officieuses qu'il a tenues le 8 mars 2007, le Comité a examiné un rapport ainsi que des renseignements complémentaires connexes, soumis par le Groupe d'experts. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة في 8 آذار/مارس 2007، ناقشت اللجنة محتويات تقرير عن الحالة مقدم من فريق الخبراء، وبعض المعلومات الإضافية ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial a présenté à la Commission un rapport oral sur les consultations officieuses qu'il avait présidées en vue d'engager un dialogue informel avec les membres de la Commission sur un certain nombre de questions qui pourraient être pertinentes pour l'examen de ce sujet. UN وقدّم المقرر الخاص إلى اللجنة تقريراً شفوياً عن المشاورات غير الرسمية التي تولى رئاستها بغية بدء حوار غير رسمي مع أعضاء اللجنة بشأن عدد من القضايا التي يمكن أن تكون ملائمة للنظر في هذا الموضوع.
    55. A la session d'été de 1991, le Président de la Commission préparatoire a poursuivi les consultations officieuses qu'il avait entamées à la neuvième session, sur l'exécution des obligations de l'investisseur pionnier enregistré, COMRA. UN ٥٥ - وفي الاجتماع الصيفي لسنة ١٩٩١، واصل رئيس اللجنة التحضيرية مشاوراته غير الرسمية التي كان قد بدأها خلال الدورة التاسعة حول تنفيذ التزامات " كومرا " باعتبارها مستثمرا رائدا مسجلا.
    59. A la 46e séance, le 30 juillet, le Vice-Président du Conseil, M. Olexandr Slipchenko (Ukraine) a informé le Conseil du résultat des consultations officieuses qu'il avait tenues sur ce projet de résolution. UN ٥٩ - وفي الجلسة ٤٦ المعقودة في ٣٠ تموز/يوليه قام نائب رئيس المجلس، السيد أولكساندر سليبتشنكو )أوكرانيا( بابلاغ المجلس بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار.
    À la même séance, le représentant de la République islamique d’Iran, en sa qualité de coprésident du Forum, a rendu compte des consultations officieuses qu’il avait eues sur les recommandations contenues dans le rapport du Forum. UN ١٤ - وفي الجلسة ذاتها، قدم ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، بصفته الرئيس المشارك للمنتدى الحكومي الدولي، بيانا عن المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن التوصيات الواردة في تقرير المنتدى الحكومي الدولي.
    Au mois de mai 2002, déjà, l'Ambassadeur de Sri Lanka de l'époque avait rendu compte des consultations officieuses qu'il avait menées sur l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence. UN وقد سبق أن قدم سفير سري لانكا لدى مؤتمر نزع السلاح تقريراً في أيار/مايو 2002 عن المشاورات غير الرسمية التي أجراها بخصوص تحسين سير عمل المؤتمر وفعاليته.
    Dans l'ensemble, les délégations ont félicité le secrétariat pour la préparation minutieuse du projet de budget, sa rédaction soignée et sa présentation claire et structurée, ainsi que pour les réunions d'information et les consultations officieuses qu'il avait organisées. UN 345- وأثنت الوفود عموما على الأمانة لعملية الإعداد الدقيق لوثيقـة الميزانيـة، وارتفاع نوعيتها، وعرضها الشفاف والاستراتيجي، ولجلسات الإحاطة والمشاورات غير الرسمية التي رتبتها الأمانة.
    Lors des consultations officieuses qu'il a tenues le 20 octobre, le Comité s'est penché sur les autres recommandations figurant dans le rapport final et a décidé de donner suite à certaines d'entre elles. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة في 20 تشرين الأول/أكتوبر، ركزت اللجنة اهتمامها على التوصيات الأخرى الواردة بالتقرير النهائي ووافقت على اتخاذ إجراءات بشأن بعضها.
    Lors de consultations officieuses qu'il a tenues le 30 mai 2008, le Comité a examiné une lettre que lui a adressée le Représentant permanent de la Sierra Leone dans laquelle étaient exposées les recommandations de son Gouvernement concernant les personnes inscrites sur la liste des individus visés par l'interdiction de voyager, énoncée au paragraphe 5 de la résolution 1171 (1998). UN ونظرت اللجنة في المشاورات غير الرسمية التي عقدتها في 30 أيار/مايو 2008، في رسالة من الممثل الدائم لسيراليون تحتوي على توصيات حكومته بشأن الأفراد المدرجة أسماؤهم على قائمة الممنوعين من السفر.
    En sa qualité de coordonnateur des consultations officieuses intersessions, M. Fitschen a présenté un rapport oral sur les trois séries de consultations officieuses qu'il avait menées du 12 au 16 mai, du 9 au 12 juin et du 30 juin au 3 juillet 2008. UN 3 - بصفة منسق المشاورات غير الرسمية التي أجريت فيما بين الدورات، قدم السيد فيتشن تقريرا شفويا عن جولات المشاورات غير الرسمية الثلاث التي انعقدت في الفترات من 12 إلى 16 أيار/مايو ومن 9 إلى 12 حزيران/يونيه وفي 30 حزيران/يونيه إلى 3 تموز/يوليه 2008.
    16. Lors des consultations officieuses qu'il a tenues le 9 novembre 2005, le Comité a examiné le projet de déclaration du Président au Conseil de sécurité, qu'il avait élaboré sur la base de son examen du rapport intérimaire du Groupe d'experts, et l'a publié le 16 novembre. UN 16 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 نظرت اللجنة في مشروع بيان الرئيس إلى مجلس الأمن، والذي يستند في فحواه إلى المناقشات التي أجرتها اللجنة سابقا بشأن التقرير المرحلي لفريق الخبراء، وقد سُلم البيان في وقت لاحق في 16 تشرين الثاني/نوفمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more