"officieux que" - Translation from French to Arabic

    • غير الرسمية التي
        
    • غير الرسمي الذي
        
    C'est pourquoi elle a recommandé à l'Assemblée générale d'établir un processus consultatif officieux, que la présente réunion vient concrétiser. UN وعلى هذا الأساس، أوصت لجنة التنمية المستدامة الجمعية العامة بأن تنشئ العملية التشاورية غير الرسمية التي نشهدها الآن هنا.
    Ces discussions s'appuyaient sur les documents officieux que le Président avait rédigés avec la contribution des Tribunaux et avec l'aide du Bureau des affaires juridiques. UN واستفادت المناقشات من الأوراق غير الرسمية التي قدمها رئيس الفريق، بإسهام من المحكمتين، والتي أُعدت بمساعدة مكتب الشؤون القانونية.
    On trouvera des informations détaillées sur les fonds alloués à ces activités dans le " document officieux " que la délégation polonaise a mentionné. UN وتوجد في " الورقة غير الرسمية " التي أشار إليها الوفد، تفاصيل عن الأموال المخصصة لمثل هذه الأنشطة.
    8. L'entretien officieux que j'ai eu récemment avec M. Denktash en octobre 1994 a démontré sans l'ombre d'un doute que la partie turque n'était pas disposée à faire preuve de souplesse touchant l'une quelconque des questions fondamentales. UN ٨ - وقد ظهر بما لا يدع مجالا للشك، من الاجتماع غير الرسمي الذي عقد مؤخرا بين السيد دنكتاش وبيني، في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أن الجانب التركي غير مستعد ﻷن يكون مرنا بشأن أي قضية رئيسية.
    13. La délégation ghanéenne prend note du dialogue officieux que poursuivent le Comité spécial et certaines puissances administrantes et demande qu'il devienne officiel et s'oriente vers l'examen de toute proposition nouvelle qui favoriserait l'exercice du droit à l'autodétermination par les populations des territoires non autonomes qui restent. UN ١٣ - واستأنف قائلا إن وفده يحيط علما بالحوار غير الرسمي الذي يجري بين اللجنة الخاصة وبعض الدول القائمة باﻹدارة، وهو يدعو إلى إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الحوار وتوجيهه نحو بحث أي مقترحات جديدة تؤدي إلى ممارسة شعوب اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي لحقها في تقرير المصير.
    Pour ce faire, il s'est fondé sur les documents officieux que le président avait rédigés, avec l'aide du Bureau des affaires juridiques à partir des éléments fournis par les Tribunaux. UN واستفيد في المناقشات من الأوراق غير الرسمية التي قدمها رئيس الفريق، بإسهام من المحكمتين، والتي أُعدت بمساعدة مكتب الشؤون القانونية.
    Nous avons été encouragés par la présence du Président de l'Assemblée générale à nos délibérations ainsi que par la participation active des délégations au débat officieux que nous avons eu avec vous, Monsieur le Président, et qui a judicieusement été organisé sur cette question. UN ولقد كان وجود رئيس الجمعية العامة أثناء مداولاتنا مشجعا لنا، وكذلك المشاركة النشطة للوفود في المناقشة غير الرسمية التي أجريتموها بحكمة، يا سيدي، بشأن هذه المسألة.
    Je saisis également cette occasion pour vous remercier, Monsieur le Président, de votre engagement de renforcer le système des Nations Unies et pour les propositions contenues dans le document officieux que vous avez publié. UN ولا بد لي أيضاً من اغتنام هذه الفرصة لأتقدم لكم بالشكر يا سيدي الرئيس على التزامكم بتعزيز منظومة الأمم المتحدة وعلى المقترحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي أصدرتموها.
    Nous avons étudié avec grand intérêt le document officieux que vous nous avez transmis en vue de cette séance ainsi que les modifications qui y ont été apportées, parmi lesquelles figurent plusieurs éléments positifs. UN لقد اطلعنا باهتمام على الوثيقة غير الرسمية التي تقدمتم بها إلى اجتماعنا هذا والتعديلات التي أُجريت عليها، وقد تضمنت كثيرا من النقاط الإيجابية.
    Ces annonces de contributions, les contacts officieux que le Fonds a eus avec les donateurs traditionnels qui n’avaient pas fait d’annonce et l’augmentation des montants effectivement reçus permettent d’escompter pour 1998 des contributions s’élevant à environ 16,7 millions de dollars. UN وهذه التبرعات المعلنة، باﻹضافة إلى ما جرى في المناقشات غير الرسمية التي أجراها الصندوق اﻹنمائي للمرأة مع المانحين التقليديين الذين لم يعلنوا عن تبرعات، فضلا عن الزيادات الفعلية التي وردت في وقت لاحق، تشير إلى أنه من المقدر أن يتلقى الصندوق نحو ١٦,٧ مليون دولار على هيئة إيرادات لعام ١٩٩٨.
    Monsieur le Président, dans le document officieux que vous avez diffusé avant le début de la présente session, ainsi que dans le document CD/1929 qui a été distribué hier, vous demandez aux membres de la Conférence de réfléchir aux nouvelles pistes pouvant être explorées afin que la Conférence soit en mesure d'entamer un travail de fond. UN السيد الرئيس، لقد طرحتم في ورقتكم غير الرسمية التي وُزعَّت علينا قبل بدء هذه الجلسة، وكذلك في الوثيقة CD/1929 التي وُزعَّت أمس، تحدياً على أعضاء المؤتمر يدعوهم إلى النظر في سُبل جديدة وتجريبها من أجل معرفة ما إذا كان من الممكن الاضطلاع بعمل موضوعي في المؤتمر.
    Le Comité a également constaté que les États, que ce soit au niveau de leur gouvernement ou de leur mission permanente, apprécient énormément les fréquents contacts officieux que l'Équipe de surveillance a institué avec eux, qui sont un moyen efficace de faire progresser les travaux et favorisent en même temps l'application générale des sanctions. UN كما لاحظت اللجنة أن الدول، سواء في عواصمها أو من خلال بعثاتها الدائمة في نيويورك، تقدر إلى حد بعيد الاتصالات غير الرسمية التي يجريها معها فريق الرصد، وذلك كوسيلة أساسية لتحقيق أهداف أعمالها ولتنفيذ الجزاءات بشكل عام.
    Je voudrais vous informer que nous nous basons énormément dans notre travail sur les documents officieux que vous nous fournissez. Vu que les consultations sont encore en cours sur plusieurs projets de résolution, nous n'avons pas d'instructions sur tous les projets de résolution en même temps. UN وأود أن أبلغكم أننا نعتمد في جزء كبير من عملنا على الوثائق غير الرسمية التي تقدمونها لنا، ونظرا إلى أن عدة مشاريع قرارات لا تزال في مرحلة المشاورات، فليس لدينا تعليمات بشأن جميع مشاريع القرارات في أي وقت واحد.
    Cet agent ferait office de point d'échange et recevrait donc des informations concernant tous les contacts officieux que les rapporteurs spéciaux, les représentants, les experts et les présidents de groupes de travail ainsi que le Haut Commissaire aux droits de l'homme peuvent avoir avec un gouvernement donné au sujet d'une éventuelle visite dans le pays. UN ويعمل مركز الاتصال بصفة غرفة لتبادل المعلومات فيتلقى المعلومات المتعلقة بجميع الاتصالات غير الرسمية التي يجريها المقررون الخاصون/الممثلون/الخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان مع حكومة من الحكومات بشأن زيارة ممكنة.
    S'agissant du point 5 de l'ordre du jour, intitulé < < Éléments d'un projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième Décennie du désarmement > > , le Groupe a poursuivi son travail sur la deuxième révision du document officieux que le Président a distribué l'année dernière. UN وفيما يتعلق بالبند 5 من جدول الأعمال، " عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا دوليا لنزع السلاح " ، واصل الفريق العمل على التنقيح الثاني للورقة غير الرسمية التي عممها الرئيس في العام الماضي.
    M. Kittikhoun (République démocratique populaire lao), Président de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) (interprétation de l'anglais) : Ces derniers jours, les entretiens officieux que j'ai menés ont donné lieu à différentes interprétations. UN السيد كيتيكهون )جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية( رئيس لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: راجت في اﻷيام اﻷخيرة تفسيرات مختلفة للمحادثات غير الرسمية التي أجريتها.
    Par conséquent, l'orateur soutient les efforts visant à revitaliser les travaux de l'Assemblée générale, y compris ceux des grandes commissions, en particulier en ce qui concerne la Quatrième Commission conformément au document officieux que la Commission a approuvé le 11 mars 2005 (A/C.4/60/Wp.2). UN ولذلك فإنها تدعم الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة، بما في ذلك اللجان الرئيسية، ولا سيما فيما يتعلق باللجنة الرابعة كما ورد في الورقة غير الرسمية التي اعتمدتها اللجنة في 11 آذار/مارس 2005 (A/C.4/60/WP.2).
    12. Dans le rapport officieux que j'ai présenté en janvier 1996 au Conseil de sécurité, je me suis vivement félicité des mesures prises en vue de créer un mécanisme destiné à coordonner l'action du Bureau du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme et celle de la Police nationale civile lorsque les tensions sociales risquent de conduire à la violence. UN ١٢ - وفي تقريري غير الرسمي الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، رحبت بحرارة بالخطوات المتخذة بغية إنشاء آلية لتنسيق استجابة مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان والشرطة المدنية عندما تنذر التوترات الاجتماعية بالتحول إلى عنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more