"offre de services" - Translation from French to Arabic

    • توفير خدمات
        
    • عرض الخدمات
        
    • توريد الخدمات
        
    • وتقديم خدمات
        
    • الإمداد بالخدمات
        
    • عرض خدمات
        
    • كبيرة في تقديم
        
    • وتوريد الضروريات
        
    • خدمات الإنجاز
        
    • توافر الخدمات
        
    • توافر خدمات
        
    • عروض خدمات
        
    • يعدهما
        
    • تقديم خدمات على
        
    offre de services à l'équipe chargée du projet pilote concernant le comité d'examen des adjudications UN توفير خدمات للمشروع الرائد لمجلس استعراض منح العقود في مجال المشتريات
    L'offre de services de traitement et de réadaptation était en augmentation dans la plupart des régions, sauf en Amérique latine et dans les Caraïbes et en Asie de l'Est et du Sud-Est. UN وقد ازداد توفير خدمات العلاج واعادة التأهيل في معظم المناطق باستثناء أمريكا اللاتينية والكاريبـي وشرق وجنوب شرق آسيا.
    Ainsi, l'offre de services a augmenté d'environ 24%. UN وبالتالي، ارتفع عرض الخدمات بنسبة حوالي 24 في المائة.
    Quelles ont été les conséquences des IED sur l'offre de services aux pauvres et aux ménages dans les zones peu peuplées? UN :: كيف أثرت خصخصة الخدمات بمشاركة الاستثمار الأجنبي المباشر على توريد الخدمات للفقراء والأسر المعيشية في المناطق غير الكثيفة بالسكان؟
    Ceci est valable également pour l'amélioration des fonctionnalités actuelles du site Web et l'offre de services nouveaux. UN وتشمل هذه الأنشطة أيضا تحسين السمات الحالية للموقع وتقديم خدمات جديدة فيه.
    Ces États ont mis en place d'autres mesures axées sur l'élimination de l'offre de services sexuels au travers de l'interdiction de la publicité et de la fermeture des locaux utilisés pour ces services. UN وأنشأت ووضعت هذه الدول ال تدابير ال أخرى التي ركزتتركز على قطع الإمداد بالخدمات الجنسية عن طريق حظر الإعلان عنها وإغلاق المباني المستخدمة لهذه لتقديم هذه الخدمات.
    L'offre de services prostitution est considérée comme une infraction mineure. UN وقد تم تصنيف عرض خدمات الدعارة في بلدها على أنها جنحة.
    Il peut en résulter une amélioration des services et une diminution de leurs coûts, ainsi qu'une offre de services qui n'étaient jusquelà pas disponibles sur le marché intérieur. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى توفير خدمات أفضل وأرخص فضلاً عن توفير خدمات لا يتيحها المورّدون المحليون.
    Cela pouvait améliorer la qualité et réduire le coût des services et assurer l'offre de services qui n'étaient pas proposés par les entreprises nationales. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى توفير خدمات أفضل وأرخص، وإلى إدخال خدمات غير متوفرة من مورِّدين محليين.
    Nous faisons également des progrès en ce qui concerne l'offre de services de santé reproductive et de services d'éducation aux adolescents. UN ونحرز أيضا تقدما في توفير خدمات الصحة الإنجابية والتثقيفية للبالغين.
    La planification et la formulation de politiques dans ce secteur ont pour principaux objectifs d'optimiser l'offre de services de transport, de développer les réseaux de transport et d'harmoniser les conditions dans lesquelles joue la concurrence (ou la complémentarité) entre les divers modes de transport. UN ومن بين اﻷهداف الرئيسية للتخطيط للنقل ورسم سياساته بلوغ المستوى اﻷمثل في توفير خدمات النقل، وتوسيع شبكات النقل، والمواءمة بين الظروف اللازمة للتنافس أو التكامل بين شتى وسائط النقل.
    4. offre de services médicaux gratuits aux enfants en vue de réduire la mortalité post-infantile et mise en place de programmes visant à lutter contre le travail des enfants; UN 4 - توفير خدمات طبية مجانية للأطفال من أجل تخفيض معدلات وفيات الأطفال وتنفيذ برامج لمنع عمالة الأطفال؛
    De l'avis des présidents, les comités confrontés à une situation de non-présentation persistante de rapport, devraient étudier toutes les solutions de rechange envisageables, notamment l'offre de services consultatifs et d'assistance technique au profit de l'État concerné pour la préparation du rapport attendu. UN ومن رأي الرؤساء أن اللجان التي تواجه حالة إصرار على عدم تقديم التقارير ينبغي أن تستكشف جميع البدائل المتاحة، بما فيها عرض الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية للدولة في إعداد التقرير المتأخر.
    La crise ayant réduit les recettes et les budgets opérationnels des services publics de distribution et des organismes publics, tous les pays s'inquiètent de l'offre de services publics. UN 36 - وبالنظر إلى أن الأزمة قد خفضت إيرادات المرافق والكيانات العامة كما خفضت ميزانياتها التشغيلية، فإن القلق يساور جميع البلدان إزاء عرض الخدمات العامة.
    Dans ce contexte, l'intégration des pays en développement au commerce des services exige que soient élaborés et mis en place des politiques et des cadres réglementaires appropriés et renforcés les capacités d'offre de services compétitifs. UN ومن هذا المنطلق، فإن إدماج البلدان النامية في تجارة الخدمات يقتضي وضع وتنفيذ سياسات وأطر تشريعية ملائمة، وبناء قدرات تنافسية في مجال توريد الخدمات.
    Les Parties conserveraient le droit de réglementer et d'introduire de nouvelles réglementations sur l'offre de services à l'intérieur de leur territoire afin d'atteindre leurs objectifs de politique nationale. UN وستحتفظ الأطراف بحقها في التنظيم واستحداث أنظمة جديدة بشأن توريد الخدمات في أقاليمها من أجل تحقيق أهداف السياسة العامة الوطنية.
    Parmi les autres activités du < < Centre macédonien pour la coopération internationale > > , citons encore les programmes d'échange de maîtres de conférence et d'étudiants, les expositions d'objets religieux, l'offre de services religieux, ou encore l'organisation de camps et d'ateliers d'été. UN وتشمل الأنشطة أيضا برامج لتبادل المحاضرين والطلاب، وإقامة معارض لمواد دينية، وتقديم خدمات دينية، وتنظيم مخيمات صيفية وحلقات عمل.
    Par l'organisation d'un atelier de formation à l'intention de 17 assistants en matière de consultation et de dépistage, et par l'offre de services de consultation et de dépistage confidentiels à 218 fonctionnaires de la Force UN من خلال حلقة تدريبية لفائدة 17 مساعدا في مجال الاستشارة والاختبار، وتقديم خدمات الاستشارة والاختبار السرية لفائدة 218 من أفراد القوة
    Il s'agira d'échanger des expériences et des enseignements, de façon à aider les pays en développement à mettre en place et consolider leurs cadres institutionnel et réglementaire et leurs mécanismes de coopération en vue de renforcer leur offre de services et leurs capacités commerciales, et l'efficacité et la compétitivité du secteur des services. UN وسيتمّ السعي إلى تحقيق ذلك من خلال الخبرات والدروس المستخلصة، بغية مساعدة البلدان النامية على إنشاء وتعزيز أُطرها التنظيمية والمؤسسية وآلياتها التعاونية كي تعزز قدرتها على الإمداد بالخدمات وعلى التجارة وفاعلية قطاع الخدمات فيها وقدرته على المنافسة.
    Elle a averti les participants des conséquences du ralentissement de la croissance économique sur l'offre de services maritimes ainsi que des conséquences de la hausse des coûts liés à la sécurité. UN وحذّرت من عواقب التباطؤ الاقتصادي على عرض خدمات النقل البحري، كما حذّرت من عواقب ارتفاع التكاليف ذات الصلة بالأمن.
    Dans la plupart des régions, l'offre de services de traitement et de prise en charge des toxicomanes fondés sur des données scientifiques demeure grandement insuffisante; en effet, seuls 12 à 30 % du nombre estimatif de consommateurs de drogues à problème ont bénéficié d'un traitement en 2009. UN وما تزال هناك فجوة كبيرة في تقديم العلاج والرعاية القائمين على الأدلة فيما يتعلق بالارتهان للمخدرات في معظم المناطق، حيث يُقدَّر أنَّ نسبة متعاطي المخدِّرات ذوي المشاكل الذين تلقّوا العلاج في عام 2009 اقتصرت على ما بين 12 و30 في المائة.
    Les collectivités locales ont des pouvoirs et des compétences leur permettant de répondre aux besoins des communautés locales, dans des domaines tels que le développement socioéconomique, l'aménagement du territoire, l'offre de services publics, l'assainissement de base, la santé, l'éducation, la culture, l'environnement et le sport. UN والسلطات المحلية مخولة سلطات واختصاصات مرتبطة بتلبية احتياجات المجتمعات المحلية، في مجالات مثل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنظيم الأراضي وتوريد الضروريات العامة ومرافق الإصحاح الأساسية والصحة والتعليم والثقافة والبيئة والرياضة().
    Pour atteindre ces objectifs, l'UNOPS avait renforcé son offre de services de gestion des achats et des projets et mis en place une offre de services dans le domaine des infrastructures. UN ولتلبية هذه الأهداف، عزز المكتب خدمات الإنجاز في إدارة المشتريات والمشاريع ووضع ممارسة إنجاز مستدامة للبنية الأساسية.
    La promotion de l'IED devrait avoir pour objectif prioritaire l'accès à une offre de services de qualité et devrait viser à contribuer à une hausse continue de la productivité. UN ويجب التشديد على توافر الخدمات وجودتها وإمكانية الحصول عليها كأهداف في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، فضلاً عن مساهمة هذا الاستثمار في تحقيق نمو مطرد في الإنتاجية.
    Il a invité Malte à améliorer l'offre de services de santé sexuelle et génésique, notamment de planification familiale. UN ودعت اللجنة مالطة إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    603. Le nombre de visites dans les bibliothèques et le nombre de documents prêtés continuent d'augmenter légèrement malgré l'accroissement de l'offre de services Internet. UN 603- وعلى الرغم من زيادة عروض خدمات الإنترنت، فإن عدد الزيارات إلى المكتبات والمواد المعارة لا يزال في تزايد إلى حد ما.
    Le Bureau des services centraux d'appui présentera des résultats attendus à incorporer dans les mêmes projets de demande d'offre de services qu'élabore le consultant en audiovisuel du plan-cadre d'équipement. UN وسيقدم مكتب خدمات الدعم المركزية منجزات مستهدفة لإدراجها في نفس مشروعي طلبي العروض اللذين يعدهما الخبير الاستشاري المعني بالمواد السمعية والبصرية للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Cela inclut l'offre de services de paiement et autres services bancaires par le biais de l'utilisation de téléphones mobiles et de représentants disséminés dans le pays qui offrent des services au niveau local. UN ويشمل هذا التطور تقديم خدمات الدفع وغيرها من الخدمات المصرفية باستخدام الهواتف المحمولة والاستعانة بوكلاء منتشرين على نطاق واسع في جميع أرجاء البلد ويستطيعون تقديم خدمات على المستوى المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more