"offrent aux" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة أمام
        
    • توفر للمؤسسات
        
    • تتيح لأولئك
        
    • الى أقصى حد في
        
    • المتاحة لكبار
        
    Quelles autres possibilités s'offrent aux personnes appartenant à la minorité pour apprendre leur langue maternelle? UN :: ما هي الفرص الأخرى المتاحة أمام الأشخاص المنتمين إلى الأقلية لتعلم لغتهم الأم؟
    Sachant que l'élargissement de la gamme des options qui s'offrent aux spécialistes de l'information géographique impose des choix où les facteurs économiques ont un poids décisif, dans le secteur public comme privé, UN وإذ يضع في اعتباره أن تزايد الخيارات المتاحة أمام الفنيين في مجال المعلومات الجغرافية يفرض خيارات تلعب فيها الأمور الاقتصادية دورا حاسما لدى الحكومة وفي القطاع الخاص على السواء،
    28. Le tableau 2 tente de récapituler les diverses options qui s'offrent aux États Membres pour financer le renforcement des mesures de sécurité. UN 28- يقدم الجدول 2 تلخيصا لمختلف الخيارات المتاحة أمام الدول الأعضاء لتمويل التحسينات الأمنية.
    Il faut encourager les mécanismes et échanges internationaux et régionaux car ils offrent aux INDH la possibilité de tirer parti de leurs données d'expérience respectives, de renforcer collectivement leurs positions mutuelles et de contribuer à remédier à certains problèmes en rapport avec les droits de l'homme se posant à l'échelon du pays et de la région. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Il faut encourager les mécanismes et échanges internationaux et régionaux car ils offrent aux INDH la possibilité de tirer parti de leurs données d'expérience respectives, de renforcer collectivement leurs positions mutuelles et de contribuer à remédier à certains problèmes en rapport avec les droits de l'homme se posant à l'échelon du pays et de la région. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Les critères révisés sont favorables aux entreprises de petite taille et locales des pays en développement ou en transition, car ils offrent aux fournisseurs de ces pays la possibilité de sélectionner un seuil d'agrément qui corresponde à leurs capacités financières et opérationnelles. UN وتدعم معايير التسجيل المنقحة المؤسسات التجارية الصغيرة والمحلية من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لأنها تتيح لأولئك الموردين الفرصة لتحديد مستوى التسجيل الذي يوافق مواردهم المالية وقدرتهم التشغيلية.
    10A.1 L'objectif général de la CNUCED est de promouvoir le commerce international, en vue de maximiser les possibilités qui s'offrent aux pays en développement en matière de commerce et de développement. UN ٠١ ألف - ١ يتمثل الاتجاه العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( في ترويج التجارة الدولية، بهدف زيادة الفرص التجارية واﻹنمائية الى أقصى حد في البلدان النامية.
    Quels choix s'offrent aux pays africains pour atténuer l'impact négatif de la montée des prix des produits alimentaires et de l'énergie et exploiter les possibilités que cette montée présente? UN ما هي الخيارات المتاحة أمام البلدان الأفريقية لتخفيف الأثر المعاكس لارتفاع أسعار الأغذية والطاقة واستغلال الفرص التي يتيحها؟
    Il s'emploie actuellement à améliorer les débouchés économiques qui s'offrent aux femmes de sorte que celles-ci puissent réellement participer à la prise de décisions, avoir accès aux ressources et être capables de se prendre en charge. UN وتعمل الحكومة على تحسين الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة ليتسنى لها المشاركة في صنع القرار، وإتاحة سُبل وصولها إلى الموارد وتمكينها.
    51. L'étranglement économique résultant des politiques imposées par Israël a gravement limité les choix qui s'offrent aux populations des territoires occupés en matière de développement économique. UN ٥١ - واسترسل قائلا إن عملية الخنق الاقتصادي التي تعمد إليها السياسات اﻹسرائيلية تحد بشدة من خيارات التنمية الاقتصادية المتاحة أمام السكان الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال.
    Même si l'on reconnaît pleinement l'importance des dépenses publiques dans le domaine social, peu d'options s'offrent aux nombreux gouvernements confrontés à la baisse des recettes et à la difficulté croissante de financer la dette. UN 22 - ورغم أن أهمية الإنفاق العام في المجالات الاجتماعية أمر معترف به تماما، فإن الخيارات المتاحة أمام العديد من الحكومات خيارات محدودة بسبب تناقص الإيرادات الحكومية وتزايد صعوبة تمويل الديون.
    Il reste cependant beaucoup à faire dans les situations où le conflit menace de reprendre, ou reprend effectivement, pour avoir une idée de la panoplie de solutions qui s'offrent aux missions et les moyens dont elles ont au total besoin pour mieux assumer leur fonction de protectrices. UN ولكن هناك الكثير مما يلزم عمله في الاستجابة للحالات التي تظهر فيها النزاعات مجددا أو تهدد بذلك، وفي فهم كامل نطاق الخيارات المتاحة أمام البعثات والقدرات اللازمة للنهوض بتنفيذ الولايات المتعلقة بحماية المدنيين.
    Il importe de poursuivre les efforts en vue de promouvoir la diffusion d'informations concernant notamment les options qui s'offrent aux territoires non autonomes pour parvenir à l'autodétermination. UN 13 - وقالت إن من المهم مواصلة الجهود فى سبيل زيادة انتشار المعلومات خاصة تلك المتعلقة بالخيارات المتاحة أمام الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى لكى تصل إلى تقرير المصير.
    40. Les experts ont souligné que la CNUCED devrait continuer d'étudier de manière systématique les incidences des divers services financiers en ligne sur le développement économique, en particulier sur les possibilités qui s'offrent aux PME d'améliorer leur accès au financement, notamment électronique. UN 40- أكد اجتماع الخبراء ضرورة مواصلة الأونكتاد إجراء البحوث المنهجية عن أثر مختلف الخدمات المالية المقدمة مباشرة عبر الإنترنت على التنمية الاقتصادية، ولا سيما على الفرص المتاحة أمام المشاريع الصغيرة والمتوسطة لتحسين إمكانية حصولها على التمويل والتمويل الإلكتروني.
    Se pose alors un problème étant donné que, selon le droit général des obligations, qui s'applique également aux traités, lorsque des parties à un contrat n'ont pas respecté leurs obligations contractuelles, l'une des options qui s'offrent aux autres parties consiste à dénoncer le contrat. UN وهنا تكمن المشكلة نظراً إلى أن قانون الالتزامات العام الذي يسري على المعاهدات أيضاً، ينص على أنه عندما لا تتقيد أطراف في العقد بما عليها من التزامات تعاقدية، يكون إلغاء العقد أحد الخيارات المتاحة أمام باقي الأطراف.
    Il faut encourager les mécanismes et échanges internationaux et régionaux car ils offrent aux INDH la possibilité de tirer parti de leurs données d'expérience respectives, de renforcer collectivement leurs positions mutuelles et de contribuer à remédier à certains problèmes en rapport avec les droits de l'homme se posant à l'échelon du pays et de la région. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Il faut encourager les mécanismes et échanges internationaux et régionaux car ils offrent aux INDH la possibilité de tirer parti de leurs données d'expérience respectives, de renforcer collectivement leurs positions mutuelles et de contribuer à remédier à certains problèmes en rapport avec les droits de l'homme se posant à l'échelon du pays et de la région. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Il faut encourager les mécanismes et échanges internationaux et régionaux car ils offrent aux INDH la possibilité de tirer parti de leurs données d'expérience respectives, de renforcer collectivement leurs positions mutuelles et de contribuer à remédier à certains problèmes en rapport avec les droits de l'homme se posant à l'échelon du pays et de la région. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Les critères d'agrément révisés, surtout en ce qui concernent le niveau 1, sont favorables aux petites entreprises locales des pays en développement ou en transition, car ils offrent aux fournisseurs de ces pays la possibilité de sélectionner un seuil d'agrément qui correspond à leurs capacités financières et opérationnelles. UN وتدعم معايير التسجيل المنقحة، المتعلقة أساساً بالمستوى الأول، المؤسسات التجارية الصغيرة والمحلية، ولا سيما من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لأنها تتيح لأولئك البائعين اختيار مستوى التسجيل الذي يوافق مواردهم المالية وقدراتهم التشغيلية.
    Selon le Secrétaire général, la procédure d'agrément des fournisseurs rationalisée mise en place en 2008, qui comprend quatre niveaux, est favorable aux petites entreprises et aux entreprises locales, en particulier celles des pays en développement ou en transition, car ces niveaux offrent aux fournisseurs de ces pays la possibilité de sélectionner un seuil d'agrément qui correspond à leurs capacités financières et opérationnelles. UN ووفقا للأمين العام، فإن العملية المبسطة لتسجيل البائعين التي نُفِّذَت عام 2008، والمؤلفة من أربعة مستويات، تدعم المؤسسات التجارية الصغيرة والمحلية، ولا سيما من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لأنها تتيح لأولئك البائعين اختيار مستوى التسجيل الذي يوافق مواردهم المالية وقدراتهم التشغيلية.
    11A.1 Conformément au mandat défini par l'Assemblée générale dans sa résolution 1995 (XIX) du 30 décembre 1964, l'objectif général de la CNUCED est de promouvoir le commerce international, en vue de maximiser les possibilités qui s'offrent aux pays en développement en matière de commerce et de développement. UN ١١ ألف - ١ وفقا لقرار الجمعية العامة ١٩٩٥ )د - ١٩( المؤرخ ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٤، تحدد ولاية مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( الاتجاه العام للمؤتمر وهو ترويج التجارة الدولية بهدف زيادة الفرص التجارية واﻹنمائية الى أقصى حد في البلدان النامية.
    De plus en plus de possibilités s'offrent aux personnes âgées des deux sexes de s'instruire. UN 158 - تتوسع الفرص المتاحة لكبار السن من الجنسين للحصول على التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more