"offrent une assistance" - Translation from French to Arabic

    • تقدم المساعدة
        
    • تقدم مساعدة
        
    • بتوفير المساعدة
        
    • توفر مختلف أشكال المساعدة
        
    • على تقديم المساعدات
        
    Il y a également plusieurs projets bilatéraux dans le domaine des applications nucléaires, et nous estimons grandement la coopération avec les pays qui offrent une assistance institutionnelle, financière et technique dans ce domaine. UN وهناك أيضا عددا من المشاريع الثنائية في مجال التطبيقات النووية، وأننا نقدر تقديرا عاليا التعاون مع البلدان التي تقدم المساعدة التقنية والمالية والمؤسسية في هذا المجال.
    Nous appuyons pleinement et admirons les institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui offrent une assistance au peuple soudanais. UN ونحن نكن التأييد الكامل واﻹعجــاب لوكالات اﻷمــم المتحــدة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة للشعب السوداني.
    En outre, plusieurs organismes privés offrent une assistance juridique aux victimes, dont le nombre a malheureusement augmenté ces dernières années. UN وأشار إلى أن هناك عدة هيئات خاصة تقدم المساعدة القانونية إلى الضحايا الذين ارتفع عددهم في السنوات اﻷخيرة.
    L'Organisation bélarussienne des travailleuses maintien plusieurs centres régionaux qui offrent une assistance juridique. UN ولمنظمة بيلاروس للعاملات مراكز إقليمية عديدة تقدم مساعدة قانونية.
    Il rappelle que certains pays, dont les ÉtatsUnis, offrent une assistance dans ce domaine. UN وذكِّر بأن بعض البلدان، من بينها الولايات المتحدة، تقدم مساعدة في هذا المجال.
    Des équipes de conseillers régionaux entreprennent des missions consultatives et offrent une assistance technique, en particulier aux pays en transition, en matière d’identification des problèmes, d’élaboration et de projets ainsi que pour la mise en oeuvre de projets ou programmes déterminés. UN ويضطلع فريق المستشارين اﻹقليميين للجنة ببعثات استشارية ويقوم بتوفير المساعدة التقنية، لا سيما للبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال، في مجالات تحديد المشاكل، ووضع المشاريع، وتنفيذ مشاريع وبرامج محددة.
    e) Promouvoir les programmes existants ou nouveaux qui offrent une assistance technique et une aide en matière de développement et de renforcement des capacités sous une forme ou une autre et en faire la publicité auprès des pays en développement; UN (هـ) تعزيز البرامج القائمة والبرامج الجديدة التي توفر مختلف أشكال المساعدة التقنية والمساعدة الإنمائية وبناء القدرات، واتخاذ خطوات للترويج لهذه الفرص في البلدان النامية؛
    e) Progrès dans l'aide apportée aux pays hôtes qui offrent une assistance à des réfugiés et à d'autres personnes relevant de la compétence du HCR et dans le renforcement des moyens dont ces pays disposent pour faire face aux problèmes connexes UN (هـ) التقدم في مساعدة البلدان المضيفة على تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وفي تعزيز القدرات المحلية لتلك البلدان على معالجة المسائل ذات الصلة
    Ces centres offrent une assistance aux familles qui connaissent des problèmes relationnels, y compris la violence familiale. UN وهي تقدم المساعدة إلى العائلات ذات المشاكل المتصلة بالعلاقات بين أفرادها، بما في ذلك العنف العائلي.
    Il se réjouit de l'intention de la MINUEE de continuer à mettre en oeuvre des projets à impact rapide qui offrent une assistance directe aux communautés des régions frontalières et accueille avec satisfaction la recommandation du Secrétaire général contenue dans le paragraphe 22 de son rapport. UN ويرحب المجلس باعتزام البعثة مواصلة مشاريع الأثر السريع التي تقدم المساعدة المباشرة للمجتمعات المحلية في المناطق الحدودية، ويرحب بتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 22 من تقريره.
    La MONUC a collaboré étroitement avec ses partenaires locaux en vue d'une plus grande sensibilisation à la question de la violence sexuelle et elle continue à essayer de convaincre les autorités judiciaires de la nécessité d'arrêter et de poursuivre les auteurs de tels actes, et elle utilise les fonds destinés aux projets à effet rapide pour appuyer les organisations non gouvernementales qui offrent une assistance aux victimes. UN وما فتئت البعثة تعمل في تعاون وثيق مع شركائها المحليين للتوعية بقضية العنف الجنسي وتواصل محاولة إقناع السلطات القضائية بضرورة اعتقال مرتكبي هذا النوع من العنف ومقاضاتهم. وتسخر البعثة أموال مشاريعها ذات الأثر السريع لدعم المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى المجني عليهن.
    Il se déclare en outre préoccupé par le fait que le financement des programmes de lutte contre la traite demeure insuffisant, de même que l'appui fourni aux organisations non gouvernementales qui offrent une assistance aux victimes (art. 10). UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها من تدني مستوى تمويل برامج مكافحة الاتجار، وعدم كفاية الدعم المقدم إلى المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة لضحايا الاتجار (المادة 10).
    92. Prie instamment les États de renforcer la coopération bilatérale, sousrégionale, régionale et internationale pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et de faciliter le travail du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, ainsi que des organisations non gouvernementales qui offrent une assistance aux victimes; UN 92- يحث الدول على تعزيز التعاون الثنائي، ودون الإقليمي، والإقليمي والدولي بشأن الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، وتيسير عمل المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، وعمل المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى الضحايا؛
    90. Prie instamment les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et de faciliter le travail du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, ainsi que des organisations non gouvernementales qui offrent une assistance aux victimes; [**] UN 90- يحث الدول على تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بشأن الاتجار في الأشخاص لا سيما النساء والأطفال وتيسير عمل المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، وعمل المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى الضحايا؛ [**]
    À l'issue d'une série de consultations tenues à Tripoli sur cette question, la MANUL a mis en place un dispositif de coordination informel entre les autorités libyennes, les États Membres qui fournissent ou offrent une assistance et les organisations internationales concernées, notamment l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN 38 - وعقب إجراء سلسلة من المشاورات في طرابلس بشأن هذه المسألة، بدأت البعثة تيسير التنسيق غير الرسمي بين السلطات الليبية، والدول الأعضاء التي تقدم المساعدة أو تعرضها، والمنظمات الدولية المعنية، بما فيها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Banque mondiale/IDA (Association internationale de développement) sont exclues de cette définition traditionnelle de la coopération technique, encore qu'elles offrent une assistance analogue à l'appui des grands programmes et projets de développement. UN وقد استثنيت المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي من التعريف التقليدي لمقدمي التعاون التقني مع أنها تقدم مساعدة مماثلة موجهة إلى دعم البرامج والمشاريع الإنمائية الواسعة النطاق.
    Ses activités dans ce domaine incluent plus de 150 projets réalisés dans quelque 70 pays d'origine, de transit et de destination, qui offrent une assistance directe à plus de 10 000 personnes. UN وتتضمن أنشطة المنظمة في مجال مكافحة الاتجار أكثر من 150 مشروعا في حوالي 70 بلدا من بلدان المنشأ والعبور والمقصد، تقدم مساعدة مباشرة إلى أكثر من 000 10 شخص.
    Les États participant à des activités de télédétection offrent une assistance technique aux autres États intéressés à des conditions arrêtées d'un commun accord. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    Les États participant à des activités de télédétection offrent une assistance technique aux autres États intéressés à des conditions arrêtées d'un commun accord. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    Les États participant à des activités de télédétection offrent une assistance technique aux autres États intéressés à des conditions arrêtées d'un commun accord. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    e) Promouvoir les programmes existants ou nouveaux qui offrent une assistance technique et une aide en matière de développement et de renforcement des capacités sous une forme ou une autre et en faire la publicité auprès des pays en développement; UN (هـ) تعزيز البرامج القائمة والبرامج الجديدة التي توفر مختلف أشكال المساعدة التقنية والمساعدة الإنمائية وبناء القدرات، واتخاذ خطوات للترويج لهذه الفرص في البلدان النامية؛
    e) Progrès dans l'aide apportée aux pays hôtes qui offrent une assistance à des réfugiés et à d'autres personnes relevant de la compétence du HCR et dans le renforcement des moyens dont ces pays disposent pour faire face aux problèmes connexes UN (هـ) تحقيق تقدم في مساعدة البلدان المضيفة على تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وفي تعزيز قدراتها المحلية على التكيف مع المسائل ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more