"offrir aux pays" - Translation from French to Arabic

    • تزويد البلدان
        
    • المتاحة للبلدان
        
    • إمداد البلدان
        
    • توفر للبلدان
        
    • المتاحة أمام البلدان
        
    • يتيح للبلدان
        
    • يوفر للبلدان
        
    • توفير منتدى للبلدان
        
    • يزود البلدان
        
    • التجارية أمام البلدان
        
    Il a examiné la possibilité d'offrir aux pays touchés un appui méthodologique plutôt que des solutions toutes prêtes, en nuançant la collecte de données, et de prendre en considération l'impact, sur les victimes, de la collecte de données. UN وبحثت المجموعة مسألة تزويد البلدان المتأثرة بالألغام بدعم منهجي لا بحلول، على أن يراعى لدى تجميع البيانات ما تتسم به من حساسية، وعلى أن يؤخذ في الاعتبار ما لجمع البيانات من تأثير على الضحايا.
    Il a examiné la possibilité d'offrir aux pays touchés un appui méthodologique plutôt que des solutions toutes prêtes, en nuançant la collecte de données, et de prendre en considération l'impact, sur les victimes, de la collecte de données. UN وبحثت المجموعة مسألة تزويد البلدان المتأثرة بالألغام بدعم منهجي لا بحلول، على أن يراعى لدى تجميع البيانات ما تتسم به من حساسية، وعلى أن يؤخذ في الاعتبار ما لجمع البيانات من تأثير على الضحايا.
    Nous estimons aussi que les efforts nationaux devraient être complétés par des politiques et programmes mondiaux visant à offrir aux pays les plus grandes possibilités de développement. UN ونُقر أيضا بأن الجهود الوطنية ينبغي أن تستكمل ببرامج وسياسات عالمية داعمة ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان إلى أقصى حد.
    :: offrir aux pays en développement une aide adéquate pour qu'ils remédient aux impacts humains et sociaux de la crise, de façon à préserver et valoriser les gains durement acquis jusqu'à présent sur le front de l'économie et du développement, notamment s'agissant des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ; UN :: إمداد البلدان النامية بما يكفيها من دعم للتصدي للآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة، من أجل حماية المكاسب الاقتصادية والإنمائية التي تحققت إلى الآن بعد أن بذلت في سبيلها جهود مضنية ولاستغلال تلك المكاسب، بما في ذلك ما يجري إحرازه من تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    vii) Le commerce électronique devrait offrir aux pays en développement d'importantes possibilités d'accroître leurs exportations de biens et services. UN `٧` يفترض في التجارة الالكترونية أن توفر للبلدان النامية فرصاً هامة لتوسيع صادراتها من السلع والخدمات على حد سواء.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour offrir aux pays en développement et aux pays en transition davantage de possibilités d'emporter des marchés UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى تحسين فرص المشاركة في عمليات الشراء المتاحة أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Il n’y a pas lieu non plus d’élaborer une loi type; le guide devrait offrir aux pays un choix de principes sur lesquels ils pourraient fonder leur législation. UN وليست هناك حاجة كذلك ﻹعداد مشروع قانون نموذجي؛ فالدليل ينبغي أن يتيح للبلدان اختيار المبادىء التي يمكن أن تستند اليها تشريعاتها.
    Un système économique mondial incapable d'offrir aux pays pauvres, et aux groupes les plus pauvres de la population de ces pays, des possibilités suffisantes et réalistes d'améliorer leur niveau de vie perdra inévitablement sa légitimité dans une grande partie du monde en développement. UN فالنظام الاقتصادي العالمي الذي يعجز عن أن يوفر للبلدان الفقيرة، والشرائح الفقيرة داخل هذه البلدان، فرصاً ملائمة وواقعية لرفع مستوياتها المعيشية سوف يفقد حتماً شرعيته في جزء كبير من العالم النامي.
    La seule solution est d'offrir aux pays pauvres la possibilité de parvenir à un niveau de vie meilleur sans être obligés de se livrer à des activités illégales; l'annulation de la dette est une première étape sur cette voie. UN والحل الوحيد هو تزويد البلدان الفقيرة بإمكانيات تحقيق مستويات معيشية أفضل دون الاضطرار إلى ممارسة أنشطة غير مشروعة؛ وإن إلغاء الديون هو خطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    Ce registre a l'avantage d'offrir aux pays en développement une infrastructure pour élaborer des plans de gestion des forêts écologiquement durables. UN ولمثل هذا السجل فائدة تتمثل في تزويد البلدان النامية بركائز لصوغ خطط لادارة الاحراج ادارة مستدامة بيئيا .
    L'objectif du processus d'élaboration de la politique jusqu'à présent visait à offrir aux pays des outils et des ressources afin de s'assurer que l'accroissement du bien-être de l'homme ne se fasse pas au prix de dommages irréversibles pour les ressources environnementales. UN وكان الهدف من وضع السياسات حتى الآن هو تزويد البلدان بالأدوات والموارد اللازمة لكفالة ألا تكون الزيادات في رفاهية الإنسان على حساب إلحاق ضرر طويل المدى ولا رجعة فيه بالموارد البيئية.
    C'est un organe intergouvernemental permanent ayant pour mandat d'offrir aux pays en développement les meilleures perspectives possibles en matière de commerce, d'investissement et de développement et de les aider dans leurs efforts pour s'intégrer de façon profitable dans l'économie mondiale. UN وقد أنشئ الأونكتاد كهيئة حكومية دولية دائمة أسندت إليها ولاية زيادة فرص التجارة والاستثمار والتنمية المتاحة للبلدان النامية إلى أقصى حد ممكن ومساعدتها فيما تبذله من جهود من أجل الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي.
    C'est un organe intergouvernemental permanent ayant pour mandat d'offrir aux pays en développement les meilleures perspectives possibles en matière de commerce, d'investissement et de développement et de les aider dans leurs efforts pour s'intégrer de façon profitable dans l'économie mondiale. UN وقد أنشئ الأونكتاد كهيئة حكومية دولية دائمة أسندت إليها ولاية زيادة فرص التجارة والاستثمار والتنمية المتاحة للبلدان النامية إلى أقصى حد ممكن ومساعدتها فيما تبذله من جهود من أجل الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي.
    Les efforts nationaux et régionaux devraient être complétés par des programmes d'appui mondiaux ainsi que par des mesures et des politiques visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. UN وينبغي استكمال الجهود الوطنية والإقليمية بإجراءات عالمية داعمة وبتدابير وسياسات ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الأوضاع الوطنية وضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    :: offrir aux pays en développement une aide adéquate pour qu'ils remédient aux impacts humains et sociaux de la crise, de façon à préserver et valoriser les gains durement acquis jusqu'à présent sur le front de l'économie et du développement, notamment s'agissant des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: إمداد البلدان النامية بما يكفيها من دعم لمعالجة الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة، وذلك لحماية المكاسب الاقتصادية والإنمائية التي تحقّقت إلى الآن بعد أن بُذلت في سبيلها جهود مضنية ولاستغلال تلك المكاسب، بما في ذلك ما يجري إحرازه من تقدّم نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية
    La poursuite de l'élaboration du système multilatéral pourrait offrir aux pays en développement d'importants avantages qui leur permettraient de défendre leurs intérêts face à des partenaires disposant d'un pouvoir de négociation supérieur. UN ومن شأن زيادة تحسين النظام المتعدد اﻷطراف أن توفر للبلدان النامية مزايا هامة للدفاع عن مصالحها إزاء الشركاء الذين يتمتعون بقدرة تفاوضية أقوى.
    8. Note les initiatives prises par le Secrétaire général pour offrir aux pays en développement et aux pays en transition davantage de possibilités d'emporter des marchés et lui demande : UN 8 - تلاحظ الجهود التي يبذلها الأمين العام لزيادة فرص الشراء المتاحة أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم بما يلي:
    Cela exige des transferts plus importants de ressources financières, techniques et technologiques, afin d'offrir aux pays en développement la possibilité de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la liberté des échanges, en leur fournissant un accès favorable aux marchés des pays développés sans conditionnalités cachées ni subventions nationales. UN ويتطلب هذا تحويلات أكبر للموارد المالية والتقنية والتكنولوجية، بما يتيح للبلدان النامية الفرصة للمشاركة بالكامل والتساوي في التجارة الحرة بمدها بالوصول المميز إلى الأسواق المتقدمة بدون شروط مستترة وإعانات محلية.
    Enfin, elle devra offrir aux pays en développement une assistance technique accrue dans des domaines spécialisés prioritaires et les aider à mieux défendre leurs intérêts dans les négociations commerciales multilatérales et à se prémunir contre les risques de la mondialisation. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر للبلدان النامية مزيدا من المساعدة التقنية في المجالات ذات اﻷولوية، فيساعدها على الدفاع عن مصالحها على نحو أفضل في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وعلى حماية نفسها من اﻷخطار المتصلة بالعولمة.
    Il s'agissait d'offrir aux pays membres de l'Association un cadre de discussion leur permettant de partager leurs expériences en matière de développement. UN ويرمي المؤتمر إلى توفير منتدى للبلدان الأعضاء في الرابطة من أجل مناقشة الخبرات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر في تنميتها وتبادل هذه الخبرات.
    En outre, elle devrait offrir aux pays en développement une assistance technique qui leur permette de se doter d'une presse libre. UN ويضاف إلى ذلك أنه ينبغي للمجتمع المدني أن يزود البلدان النامية، قدر اﻹمكان، بالمساعدة التقنية اللازمة ﻹقامة صحافة حرة والحفاظ عليها.
    Les possibilités d'échanges qui pourraient s'offrir aux pays en développement sont réduites à néant par le recours à des mesures protectionnistes de la part des pays développés, notamment les mesures unilatérales prises sous le couvert de normes techniques, environnementales ou sociales ou de la défense des droits de l'homme. UN فقد استهدف تحييد الفرص التجارية أمام البلدان النامية باستخدام البلدان المتقدمة النمو للتدابير الحمائية، ومنها المتخذ انفراديا والمتخذ تحت ستار المعايير التقنية والاهتمامات البيئية أو الاجتماعية أو الاهتمامات المتصلة بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more