"offrir des possibilités" - Translation from French to Arabic

    • توفير فرص
        
    • إتاحة الفرص
        
    • إتاحة فرص
        
    • توفير الفرص
        
    • تتيح فرصا
        
    • وتوفير فرص
        
    • يتيح فرصاً
        
    • تتيح إمكانيات
        
    • تتيح فرصاً
        
    • توفر فرصا
        
    • تهيئة فرص
        
    • تقديم الفرص
        
    • بإتاحة فرص
        
    • وبناء فرص
        
    • وتقديم الفرص
        
    Lorsqu'on met les techniques spatiales à la disposition de tous les pays, il est donc essentiel de leur offrir des possibilités de formation à leurs applications. UN ومن ثم فان توفير فرص التعليم في مجال تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يعد عنصرا رئيسيا في إتاحة تطبيقات الفضاء لجميع البلدان.
    Il l'encourage également à offrir des possibilités d'éducation aux jeunes filles enceintes et aux mères adolescentes afin qu'elles puissent terminer leurs études. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير فرص التعليم للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات تتيح لهن إتمام تعليمهن.
    Il faut pour cela à la fois offrir des possibilités spéciales d'éducation de grande qualité et améliorer l'accès à de bonnes écoles. UN وهذا يشمل إتاحة الفرص للتعليم الجيد وزيادة فرص الحصول عليه.
    Considérant qu'il importe d'éliminer, à l'extérieur comme à l'intérieur des systèmes éducatifs, tout ce qui empêche d'offrir des possibilités d'éducation et d'apprentissage équitables à tous les enfants, UN وإذ تسلم بأهمية إزالة الحواجز، خارج نظم التعليم وداخلها، بحيث يمكن إتاحة فرص متساوية لتعليم جميع الأطفال وتعلمهم،
    offrir des possibilités d'éducation au Kosovo et au Timor oriental UN توفير الفرص التعليمية في كوسوفو وتيمور الشرقية
    Il conviendrait également d'offrir des possibilités d'emploi et de protection sociale décentes aux éléments vulnérables de la population et de favoriser le dialogue social. UN واختتمت حديثها قائلة إنه سيكون من الضروري أيضا توفير فرص العمل الكريم وتقديم الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة وتشجيع إقامة حوار اجتماعي بنَّاء.
    La restauration et le rétablissement des installations scolaires pour les enfants touchés par le conflit au Darfour ont aidé à offrir des possibilités de s'instruire à 382 790 enfants. UN وأسهمت عملية ترميم المرافق التعليمية وإعادة بنائها لخدمة الأطفال المتضررين من الصراع في دارفور في توفير فرص التعليم لعدد من الأطفال يبلغ 790 382 طفلا.
    Tout citoyen a droit au travail et l'État veille à offrir des possibilités d'emploi et des conditions de travail équitables aux citoyens. UN ولكل مواطن الحق في العمل وتكفل الدولة توفير فرص العمل للمواطنين وعدالة شروطه.
    offrir des possibilités d'apprentissage auprès des pairs et renforcer la coopération et les synergies entre les institutions qui appuient les produits de la Plateforme. UN توفير فرص التعلم القائم على الأقران وتعزيز التعاون والتآزر بين المؤسسات الداعمة لنواتج المنبر
    offrir des possibilités de progrès sur le plan éducatif et social grâce à la réforme de l'enseignement et au changement social; UN توفير فرص التقدم العلمي والاجتماعي من خلال الإصلاح التربوي والتغيير الاجتماعي؛
    iii) offrir des possibilités de promouvoir les contacts et les échanges de données d'expérience entre les institutions spécialisées et le personnel concerné; UN توفير فرص لتعزيز الاتصال وتقاسم الخبرات بين المؤسسات المهنية والعاملين المعنيين؛
    Par là, le Ministère veut explicitement offrir des possibilités d'études adaptées aux talents et aux dons particuliers de ces enfants tout en respectant les valeurs de démocratie et d'égalité inhérentes à la société israélienne. UN ويتمثل الهدف المعلن للوزارة في إتاحة الفرص التعليمية لﻷطفال الموهوبين التي تتناسب مع مواهبهم ومهاراتهم الخاصة، مع التمسك بالقيم الديمقراطية والمساواة الكامنة في المجتمع اﻹسرائيلي.
    L'experte s'est également penchée sur les droits des minorités religieuses et a examiné dans quelle mesure les enfants appartenant à des minorités se voyaient offrir des possibilités adéquates de recevoir un enseignement dans leur langue ethnique au tout début de leur scolarisation. UN ونظرت أيضاً في حقوق الأقليات الدينية ومدى إتاحة الفرص الكافية لأطفال الأقليات لدارسة لغاتهم الإثنية في السنوات الأولى من التعليم.
    En 2009, le programme d'emplois de vacances a été à même d'offrir des possibilités d'emploi à plus de 5 000 jeunes; UN وفي عام 2009، تمكن برنامج التدريب المهني الليبيري، من إتاحة فرص عمل لأكثر من 000 5 شاب وشابة.
    :: offrir des possibilités de coopération en cas de problèmes sanitaires ou phytosanitaires; UN :: إتاحة فرص التعاون في المسائل الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    La tâche la plus importante consiste à offrir des possibilités et à créer les conditions qui permettront aux pays pauvres de tirer profit comme il convient de la mondialisation. UN وأهم التحديات هو توفير الفرص وخلق الظروف للبلدان النامية للاستفادة من العولمة بصورة سليمة.
    Il l'encourage aussi à offrir des possibilités d'éducation accrues aux filles musulmanes de façon à décourager les mariages précoces. UN واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتيح فرصا متزايدة للتعليم أمام الفتيات المسلمات للحد من الزيجات المبكرة.
    Cela est la seule façon de débloquer la situation actuelle et d'offrir des possibilités réelles de développement. UN وتلك هي الطريقة الوحيدة لتحريك الوضع الراهن وتوفير فرص حقيقية للتنمية.
    L'ouverture des marchés peut offrir des possibilités dans le domaine de l'économie et du travail et encourager le développement. UN كذلك فإن فتح الأسواق يمكن أن يتيح فرصاً اقتصادية وفرص عمالة وأن يعزز التنمية.
    Une attention particulière devrait être accordée aux nouvelles tendances de l'innovation susceptibles d'offrir des possibilités inédites à ces pays. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الجديدة في الابتكار التي يمكن أن تتيح إمكانيات جديدة أمام البلدان النامية.
    De nombreux participants ont donc suggéré des amendements dans le but d'offrir des possibilités plus larges de réduction des émissions au moindre coût. UN وتبعاً لذلك، اقترح عدة مشاركين تعديلات تتيح فرصاً أوسع وتكفل الحد من الانبعاثات بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    La plupart des pays qui ont répondu au questionnaire estiment offrir des possibilités en matière d'enseignement pédagogique. UN 62 - ترى معظم البلدان التي استجابت للاستبيان أنها توفر فرصا لتدريب المعلمين.
    C'est la combinaison de ces facteurs qui permettra d'offrir des possibilités effectives d'emploi et de meilleurs revenus à ceux qui en sont le plus dépourvus. UN وبالجمع بين هذه العوامل يمكن العمل على تهيئة فرص حقيقية للعمالة ودخول أفضل لأولئك الذين لا يملكون.
    Le programme de bourses continuera à offrir des possibilités de formation à des personnes susceptibles d'apporter une contribution substantielle aux efforts visant à prévenir les catastrophes dans leur pays. UN وسيستمر برنامج الزمالات في تقديم الفرص لتدريب اﻷفراد الذين يستطيعون تقديم مساهمة هامة للجهود المبذولة في سبيل الحد من الكوارث في بلدانهم.
    Arrêter une proposition en vue d'offrir des possibilités d'apprentissage en ligne tout en tenant compte de celles déjà proposées au sein du système des Nations Unies et dans d'autres contextes; et faire figurer cette proposition dans un plan de mise en place de modalités d'apprentissage en ligne. UN ● وضع الصيغة النهائية لاقتراح يتعلق بإتاحة فرص التعلم الإلكتروني مع مراعاة المرافق المتاحة حاليا في الأمم المتحدة وخارجها؛ وتضمين هذا الاقتراح خطة للتنفيذ لإتاحة فرص التعلم الإلكتروني
    À cet égard, ils ont estimé qu'il était impératif que des actions concertées aux niveaux national, régional et international soient entreprises d'urgence pour remédier à ce clivage et offrir des possibilités de rattrapage numérique. UN وفي هذا الصدد، رأى الوزراء أنه لا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة ومنسقة، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، لرأب فجوة التكنولوجيا الرقمية وبناء فرص لها.
    Les mesures en question, qui visent essentiellement à améliorer la sécurité de l'emploi, à dissiper l'anxiété des membres du personnel et à offrir des possibilités de perfectionnement, prévoient notamment ce qui suit : UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه التدابير، التي تهدف بشكل رئيسي إلى تحسين الأمن الوظيفي، وتخفيف حدة مشاعر القلق لدى الموظفين، وتقديم الفرص لتطوير الموظفين، تتضمن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more