"offrir une protection adéquate" - Translation from French to Arabic

    • توفير الحماية الكافية
        
    • تقديم حماية كافية
        
    • توفر حماية كافية
        
    • توفير الحماية المناسبة
        
    • توفير حماية كافية
        
    • وتوفير الحماية المناسبة
        
    Les FARDC font toujours face à des faiblesses structurelles et à un manque de capacités qui, faute de mesures appropriées pour y remédier, continueront de limiter l'aptitude du Gouvernement à offrir une protection adéquate à ses citoyens. UN 40 - لا تزال القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تعاني من أوجه قصور هيكلي وافتقار إلى القدرات ستظل، إذا لم تعالج بفعالية، تحد من قدرة الحكومة على توفير الحماية الكافية لمواطنيها.
    Ils sont particulièrement en danger quand leurs parents ou les personnes qui s'occupent d'eux ne sont pas capables de leur offrir une protection adéquate pour cause de maladie, de décès ou de bouleversements dans la famille ou la communauté. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    Ils sont particulièrement en danger quand leurs parents ou les personnes qui s'occupent d'eux ne sont pas capables de leur offrir une protection adéquate pour cause de maladie, de décès ou de bouleversements dans la famille ou la communauté. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    16. offrir une protection adéquate aux peuples autochtones et veiller à ce que leur droit de posséder des terres soit respecté (Nigéria); UN 16- تقديم حماية كافية إلى السكان الأصليين وضمان احترام حقهم في امتلاك الأراضي. (نيجيريا)
    L'État partie devrait offrir une protection adéquate aux victimes, en particulier en renforçant les services d'aide aux victimes dans les postes de police, et veiller à ce que les femmes victimes puissent porter plainte sans crainte de représailles. UN وينبغي أن توفر حماية كافية للضحايا، لا سيما بتعزيز وحدات دعم الضحية في مراكز الشرطة، والتأكد من تمكين النساء الضحايا من رفع الشكاوى دون الخوف من الأعمال الانتقامية.
    i) offrir une protection adéquate aux victimes et aux témoins d'actes de violence avant, pendant et après la procédure pénale. UN (ط) توفير الحماية المناسبة لضحايا أعمال العنف وشهودها قبل الإجراءات الجنائية وخلالها وبعدها.
    d) D'offrir une protection adéquate aux enfants victimes de sévices dans leur foyer; UN (د) توفير حماية كافية للأطفال ضحايا سوء المعاملة في بيوتهم؛
    c) De diligenter rapidement des enquêtes, de poursuivre et de punir les auteurs par des sanctions adaptées, et d'offrir une protection adéquate aux victimes; UN (ج) أن تبادر فوراً إلى التحقيق مع الجناة ومقاضاتهم ومعاقبتهم بصورة رادعة وتوفير الحماية المناسبة للضحايا؛
    Ils sont particulièrement en danger quand leurs parents ou les personnes qui s'occupent d'eux ne sont pas capables de leur offrir une protection adéquate pour cause de maladie, de décès ou de bouleversements dans la famille ou la communauté. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    Ils sont particulièrement en danger quand leurs parents ou les personnes qui s'occupent d'eux ne sont pas capables de leur offrir une protection adéquate pour cause de maladie, de décès ou de bouleversements dans la famille ou la communauté. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    Ils sont particulièrement en danger quand leurs parents ou les personnes qui s'occupent d'eux ne sont pas capables de leur offrir une protection adéquate pour cause de maladie, de décès ou de bouleversements dans la famille ou la communauté. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    Ils sont particulièrement en danger quand leurs parents ou les personnes qui s'occupent d'eux ne sont pas capables de leur offrir une protection adéquate pour cause de maladie, de décès ou de bouleversements dans la famille ou la communauté. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    101.66 offrir une protection adéquate aux témoins de violations des droits de l'homme (Pays-Bas); UN 101-66- توفير الحماية الكافية للشهود على انتهاكات حقوق الإنسان (هولندا)؛
    À cet égard, il encourage la MINUSTAH et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement haïtien à offrir une protection adéquate à la population civile, en prêtant tout particulièrement attention aux besoins des déplacés et des autres catégories vulnérables, notamment les femmes et les enfants. UN وفي هذا الصدد، يشجع مجلس الأمن البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على مواصلة مساعدة حكومة هايتي في توفير الحماية الكافية للسكان المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.
    En conséquence, la plupart des éléments touchant à la prévention et à l'infrastructure devraient être en place avant le mois de juin si l'on voulait offrir une protection adéquate aux populations vulnérables. UN وبالتالي، يلزم إيجاد معظم عناصر الاستجابة المتصلة بالوقاية والهياكل الأساسية قبل حزيران/يونيه لكفالة توفير الحماية الكافية للفئات الضعيفة من السكان.
    Le fait pour les institutions nationales de fonctionner en toute indépendance et avec efficacité, les rend d'autant plus à même d'offrir une protection adéquate aux particuliers et aux organisations qui peuvent être pris pour cibles en raison de leur travail dans le domaine des droits de l'homme. UN 26- وعندما تكون المؤسسات الوطنية قادرة على العمل بشكل مستقل وفعال، تكون أيضاً أكثر قدرة على توفير الحماية الكافية للأفراد والمنظمات المستهدفين بسبب عملهم في مجال حقوق الإنسان.
    S'agissant des objectifs individuels énoncés au point I des Principes directeurs, tous les pays ont mis en place un cadre juridique destiné à offrir une protection adéquate aux consommateurs, mais ils peuvent privilégier des objectifs différents et présenter divers niveaux de développement institutionnel. UN 2- وفيما يتعلق بالأهداف الفردية للفصل الأول من المبادئ التوجيهية، يوجد في جميع البلدان إطار قانوني يهدف إلى توفير الحماية الكافية للمستهلك لكن هذه البلدان قد تركز على أهداف مختلفة وتتفاوت مستويات نموها المؤسسي.
    Dans sa résolution 63/171, l'Assemblée générale a exhorté les États à offrir une protection adéquate contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de contrainte résultant du dénigrement des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général, et à veiller à ce que tous les représentants de l'État respectent chaque personne, quelles que soient sa religion ou ses convictions. UN 2 - وفي القرار نفسه، حثت الجمعية الدول على توفير الحماية الكافية من جميع أعمال الكراهية والتمييز والتخويف والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعن التحريض على الكراهية الدينية عموما، وعلى كفالة قيام جميع الموظفين العموميين باحترام الناس بصرف النظر عن أديانهم أو معتقداتهم.
    16. offrir une protection adéquate aux peuples autochtones et veiller à ce que leur droit de posséder des terres soit respecté (Nigéria); UN 16- تقديم حماية كافية إلى السكان الأصليين وضمان احترام حقهم في امتلاك الأراضي. (نيجيريا)
    L'État partie devrait offrir une protection adéquate aux victimes, en particulier en renforçant les services d'aide aux victimes dans les postes de police, et veiller à ce que les femmes victimes puissent porter plainte sans crainte de représailles. UN وينبغي أن توفر حماية كافية للضحايا، لا سيما بتعزيز وحدات دعم الضحية في مراكز الشرطة، والتأكد من تمكين النساء الضحايا من الشكوى دون الخوف من الأعمال الانتقامية.
    i) offrir une protection adéquate aux victimes et aux témoins d'actes de violence avant, pendant et après la procédure pénale. UN (ط) توفير الحماية المناسبة لضحايا أعمال العنف والشهود عليها قبل الإجراءات الجنائية وخلالها وبعدها.
    À cet égard, il encourage la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement haïtien à offrir une protection adéquate à la population civile, en prêtant tout particulièrement attention aux besoins des personnes déplacées et des autres groupes vulnérables, notamment les femmes et les enfants. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على مواصلة مساعدة حكومة هايتي في توفير حماية كافية للسكان المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء والأطفال.
    c) De diligenter rapidement des enquêtes, de poursuivre et de punir les auteurs par des sanctions adaptées, et d'offrir une protection adéquate aux victimes; UN (ج) أن تبادر فوراً إلى التحقيق مع الجناة ومقاضاتهم ومعاقبتهم بصورة رادعة وتوفير الحماية المناسبة للضحايا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more