"often" - Translation from French to Arabic

    • غالباً
        
    • كثيراً ما
        
    • وكثيراً
        
    • وغالباً ما
        
    It is reported that these divorce processes are often lengthy and are usually denied. UN وتشير التقارير إلى أن عمليات التطليق هذه غالباً ما تكون طويلة وتنتهي عادة برفض الطلب.
    Factors in this preference are often related to the security situation and access to basic services. UN والعوامل التي تؤثر على هذا التفضيل ترتبط غالباً بالوضع الأمني وبالحصول على الخدمات الأساسية.
    For example, tenure insecurity, overcrowding, evictions and demolitions are often reported among these groups. UN فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تفيد التقارير عن انعدام أمن الحيازة والتكدس والإخلاء والهدم بين هذه الفئات.
    The effect of such measures is particularly severe in the herding communities, such as the Bedouin, which are often located in remote areas, causing their displacement. UN وأثر هذه التدابير بالغ الخطورة في مجتمعات الرعي، كالبدو، التي كثيراً ما تقع في مناطق نائية، مما يتسبب في تشردها.
    They are often physically invisible because they suffer in places that remain hidden from the public eye such as private homes or hotel rooms. UN وكثيراً ما يتم إبعادهم عن الأنظار لكونهم يعانون في أماكن تظل مختبئة عن أعين الجمهور مثل الغرف الخاصة أو غرف الفنادق.
    Even cases of sexual exploitation often result in impunity for the perpetrator. UN بل وكثيراً ما تنتهي قضايا الاستغلال الجنسي بإفلات مرتكبيها من العقاب.
    These loans are often used as a reason not to let the employee change sponsor or leave the country. UN وغالباً ما تستخدم هذه القروض ذريعةً لعدم السماح للموظف بتغيير كفيله أو مغادرة البلد.
    The dwellings, which were built by the displaced themselves from local materials, did not differ from those often found in the shantytowns in which they had lived in Khartoum, although they were more spread out. UN أما المساكن التي بناها المشردون أنفسهم من المواد المحلية فهي، بالرغم من تباعدها، لم تختلف كثيراً عن تلك الموجودة غالباً في مدن الأكواخ التي عاشوا فيها حول الخرطوم.
    Those migrants often live in hiding, in fear of being detained and deported. UN ويعيش هؤلاء المهاجرون غالباً في الخفاء خشية احتجازهم وترحيلهم.
    Experience has shown that such conditions, if they are not prevented, often generate a cycle of urban or secondary displacement, poverty and insecurity. UN وأظهرت التجربة أن مثل هذه الظروف غالباً ما تؤدي، إذا لم تمنع، إلى دوامة تشريد حضري أو ثانوي، علاوة على الفقر وانعدام الأمن.
    Furthermore, victims often choose not to seek compensation, as this would involve lengthy judicial procedures and they would have to remain in the country without any opportunity to earn a living. UN علاوة على ذلك، غالباً ما يختار الضحايا عدم المطالبة بالتعويضات، إذ إن من شأن ذلك أن ينطوي على إجراءات قضائية مطولة ترغمهم على البقاء في البلد دون أي فرصة لكسب العيش.
    It was believed that lawyers often focused on side issues that were not directly relevant to resolution of the case or engaged in tactics that detracted from the achievement of justice. UN ويُعتقد أن المحامين غالباً ما يركزون على القضايا الجانبية التي لا تتصل مباشرة بحل القضية أو أنهم يعمدون إلى أساليب تنتقص من تحقيق العدالة.
    Palestinians also live in fear as women and children are often killed in their homes or in crowded streets by Israeli military operations targeting Palestinian leaders. UN كما أن الفلسطينيين يعيشون في خوف لأن النساء والأطفال غالباً ما يقتلون في منازلهم أو في الشوارع المكتظة جراء العمليات العسكرية الإسرائيلية التي تستهدف الزعماء الفلسطينيين.
    The state of emergency is allegedly in place to combat terrorism in Egypt, yet the arrests carried out often target members of the " Muslim Brotherhood " , who have no link to any terrorist activities. UN إذ يُزعم أن حالة الطوارئ قد سُنت لمكافحة الإرهاب في مصر، لكن عمليات التوقيف الجارية كثيراً ما تستهدف أعضاء في تنظيم الإخوان المسلمين لا صلة لهم البتة بأنشطة الإرهاب.
    Yet Canadian policy in the Council often contradicts these high values and requires review. UN غير أن السياسة العامة الكندية في المجلس كثيراً ما تتناقض مع هذه القيم العليا وتستلزم إعادة النظر.
    Because of this system, migrant workers are often reluctant to make formal complaints against their employers, in the fear, for example, of losing their permits and being sent home. UN وبسبب هذا النظام، كثيراً ما يعزف العمال المهاجرون عن تقديم شكاوى رسمية ضد أصحاب عملهم مخافة أن يَفقدوا تراخيصهم وأن يُرسلوا إلى بلدانهم.
    In combinatorics,we often consider the angle of observation. Open Subtitles في التوافقيات فإننا كثيراً ما ننظر من زاوية الملاحظة
    often bail is granted on condition that the defenders do not return or enter the area. UN وكثيراً ما تتم الموافقة على إطلاق سراح المدافعين بكفالة شريطة عدم عودتهم أو دخولهم إلى المنطقة.
    Foreign migrant workers are often seen by authorities and the general population as inferior citizens. UN وكثيراً ما تنظر السلطات والسكان عموماً إلى العمال المهاجرين الأجانب بوصفهم مواطنين أدنى منهم درجة.
    Their freedom of movement is also severely restricted and when allowed to leave work or housing premises, they are often accompanied. UN كما تُقيَّد بشكل صارم حريتهن في التنقل وكثيراً ما يصحبهن مرافق عندما يُسمح لهن بمغادرة مكان العمل أو الإقامة.
    Such conflicts are often triggered by the destruction of crops by the livestock of nomadic populations or demands that farmers provide a share of the crops in return for the use of the land. UN وغالباً ما تقع هذه النزاعات بسبب تدمير المحاصيل بواسطة مواشي الرُحل أو مطالبتهم بالحصول على حصة من المحاصيل مقابل استخدام الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more