La question clef était donc de savoir si l'USNCB et l'OIPC-Interpol pouvaient être assimilés. | UN | ولذلك فإن السؤال الرئيسي هو ما إذا كان يجوز اعتبار المكتب المركزي الوطني للولايات المتحدة بمثابة الانتربول. |
L'octroi par le Secrétariat général à des tierces parties d'une autorisation de consulter les fichier de l'OIPC-Interpol est également un comportement attribuable à l'OIPC-Interpol. | UN | كما أن ترخيص الأمانة العامة للأطراف الثالثة بالإطلاع على ملفات الانتربول تصرف يسند إلى المنظمة. |
Depuis 1989, le secrétariat général de l'OIPC-Interpol se trouve à Lyon (France). | UN | واتخذت أمانة الانتربول العامة مقرا لها في ليون، فرنسا، منذ عام ٩٨٩١. |
Les agences de détection et de répression des infractions échangent des informations par le biais de la base de données du Système d'information Schengen en Europe, et par le biais de la base de données de l'OIPC-Interpol dans le monde entier. | UN | وتتقاسم وكالات إنفاذ القانون المعلومات من خلال قاعدة بيانات نظام شنغِن للمعلومات في أوروبا، وعن طريق قاعدة بيانات الإنتربول في جميع أنحاء العالم. |
Cet échange de renseignements entre autorités de police se fonde sur le grand principe que les renseignements seront utilisés exclusivement pour assurer le respect des lois, conformément à la Charte de l'OIPC-Interpol. | UN | ويستند هذا التبادل في المعلومات بين هيئات إنفاذ القوانين إلى المبدأ الأساسي، وهو أن المعلومات سوف تستخدم لأغراض إنفاذ القوانين فحسب، وفقا لميثاق الإنتربول. |
2.3 Renforcer les mécanismes de communication et d'échange d'informations avec le secrétariat général de l'Organisation internationale de police criminelle (OIPC-Interpol) à Lyon, en particulier avec le bureau sous-régional pour l'Amérique latine; | UN | 2-3 توطيد آلية الاتصال وتبادل المعلومات مع الأمانة العامة لمنظمة إنتربول في ليون بفرنسا وبوجه خاص مع المكتب دون الإقليمي لأمريكا الجنوبية. |
La liste des activités communes ou complémentaires que mènent l'ONU et l'OIPC-Interpol sur la base de l'arrangement spécial conclu avec le Conseil économique et social est impressionnante (note c) du présent document) et démontre, s'il en était besoin, que la coopération s'exerce dans quasiment tous les domaines de prévention et de répression de l'activité criminelle. | UN | والقائمة المرفقة لﻷنشطة المشتركة أو التكميلية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومنظمة انتربول على أساس الترتيب الخاص للمجلس الاقتصادي والاجتماعي طويلة جدا وتثبت، إذا كانت هناك حاجة لﻹثبات، أن علاقات التعاون بين المنظمتين تشمل، عمليا، جميع القطاعات ذات الصلة بمنع الجريمة وإنفاذ القانون. |
La coopération policière internationale s'exerce à l'OIPC-Interpol dans le respect des principes fondamentaux suivants : | UN | ويقوم التعاون الدولي للشرطة مع الانتربول على المبادئ اﻷساسية التالية: |
Un accord de siège, entré en vigueur le 14 février 1984, fait bénéficier l'OIPC-Interpol de privilèges et d'immunités sur le territoire français. | UN | وبموجب اتفاق مقر وضع حيز النفاذ في ٤١ شباط/فبراير ٤٨٩١، تحظى الانتربول بامتيازات وحصانات في اﻷراضي الفرنسية. |
internationales Dans le contexte de l'OIPC-Interpol, il arrive également qu'un organe contrevienne à une règle d'une organisation qui a été créée pour protéger les intérêts des pays membres. | UN | وفي إطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، قد يقع أن يتصرف جهاز بصورة تنتهك قاعدة منظمة صممت لحماية مصلحة بلدان الانتربول. |
Organisation internationale de police criminelle (OIPC-Interpol) : | UN | منظمة الشرطة الجنائية الدولية (الانتربول): |
L'existence de l'OIPC-Interpol montre qu'une entité peut être simultanément l'organe ou l'agent d'un État et d'une organisation internationale. | UN | يتبين من واقع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الانتربول أن الكيان يمكن أن يكون جهازا أو مسؤولا في بلد ومنظمة دولية في الوقت ذاته. |
Les recommandations figurant dans les rapports annuels de la Commission de contrôle des fichiers de l'OIPC-Interpol et formulées à l'issue d'enquêtes sur plaintes individuelles confirment que les actes du Secrétariat général en ce qui concerne le traitement de l'information sont des actes de l'organisation réputés engager la responsabilité de celle-ci. | UN | وتؤكد التوصيات المذكورة في التقارير السنوية للجنة مراقبة ملفات الانتربول والتي قدمت في أعقاب تحقيقات تمت بناء على تظلمات فردية، أن أعمال الأمانة العامة فيما يتعلق بتجهيز المعلومات هي أعمال للمنظمة تترتب عليها مسؤولية المنظمة. |
L'OIPC-Interpol aurait aimé que le texte précise que l'attribution devait être exclue lorsque la violation des règles de compétence de l'organisation était < < manifeste > > . | UN | وأعربت منظمة الإنتربول عن تفضيلها لنص يشير تحديدا إلى استبعاد الإسناد عندما يكون انتهاك اختصاص المنظمة ' ' بيِّنا``(). |
Le Timor-Leste est membre de l'Organisation internationale de police criminelle (OIPC-Interpol) depuis le 20 octobre 2002. | UN | 1 - أصبحت تيمور - ليشتي دولة عضوا في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) منذ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
D'autre part, la Principauté de Monaco est membre de l'OIPC-Interpol depuis 1950; à ce titre, elle participe étroitement à la coopération policière internationale. | UN | ومن جهة أخرى، تعتبر إمارة موناكو عضوا في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الإنتربول منذ عام 1950؛ وبهذه الصفة، تشارك عن كثب في التعاون الدولي في مجال الشرطة. |
- Les mécanismes de l'Organisation internationale de police criminelle (OIPC-Interpol) à travers le Bureau central national OIPC au Cameroun. | UN | :: آليات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) من خلال المكتب الوطني المركزي للإنتربول في الكاميرون. |
La Norvège est depuis longtemps membre de l'OIPC-Interpol, qui s'est engagée par une résolution spéciale, adoptée par l'Assemblée générale d'Interpol le 25 septembre 2001, à intensifier ses efforts pour combattre le terrorisme. | UN | النرويج عضو في المنظمة الدولية للشرطة المدنية - إنتربول منذ زمن طويل. والتزمت الإنتربول بتكثيف جهودها لمكافحة الإرهاب بموجب قرار خاص اتخذته الجمعية العامة للإنتربول في 25 أيلول/سبتمبر 2001. |
4. Demande à tous les États de coopérer avec l'Organisation internationale de police criminelle (OIPC-Interpol) pour faire arrêter et transférer les personnes mises en accusation par les Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda; | UN | 4 - يطلب إلى جميع الدول أن تتعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (إنتربول) في إلقاء القبض على الأشخاص الذين أصدرت في حقهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قرار اتهام وتسليمهم؛ |
L'OIPC-Interpol ayant, depuis quelques années, régionalisé ses activités et décidé de la création de bureaux sous-régionaux en Asie, en Afrique, en Amérique du Sud, l'Organisation des Nations Unies y trouverait certainement un renfort dans la réalisation de ses objectifs au niveau international en lui permettant de les poursuivre avec efficacité au niveau régional. | UN | وما برحت منظمة انتربول عاكفة منذ بعض الوقت على تنظيم أنشطتها على نطاق إقليمي وقررت إنشاء مكاتب إقليمية فرعية في آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية. وستجد اﻷمم المتحدة، دون شك، أن هذا التطور مفيد في تحقيق أهدافها بفعالية على الصعيد اﻹقليمي. |
La Norvège est membre de l'OIPC-Interpol et de la coopération Schengen et a récemment signé un accord de coopération avec l'Office européen de police (EUROPOL), ainsi qu'il a été mentionné ci-dessus. | UN | والنرويج عضو في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية واتفاق شينغن للتعاون، ومثلما أشير إلى ذلك أعلاه، وقّعت مؤخرا على اتفاق تعاون مع مكتب الشرطة الأوروبي. |