Au Yémen, la production pétrolière baisse en raison des grèves et d'attentats visant les oléoducs. | UN | أما في اليمن، فإن إنتاج النفط آخذ في الانخفاض بسبب الغارات وتفجير خطوط الأنابيب. |
En outre, la pose d'oléoducs et de gazoducs et de câbles sous-marins représente également un risque pour le corail d'eau froide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وضع خطوط الأنابيب والكابلات تحت الماء يهدد الشعاب المرجانية في المياه الباردة. |
La plupart des explosions ont eu lieu autour d'oléoducs et de la septième station d'Abadan. | UN | وحدثت معظم هذه التفجيرات حول أنابيب النفط ومحطة عبدان السابعة. |
Au cours des dernières années, les gazoducs et oléoducs sont devenus un élément de ce commerce régional. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت خطوط أنابيب النفط والغاز الطبيعي أحد مكونات تلك التجارة الإقليمية. |
Pour ce faire, il doit examiner les conditions de l'accord entre Mitsubishi et l'Entreprise nationale des oléoducs. | UN | ولتحديد ذلك، يجب أن يبحث الفريق شروط الاتفاق بين ميتسوبيشي والمنشأة العامة لأنابيب النفط. |
Ces documents indiquent le volume des stocks se trouvant dans les réservoirs et les oléoducs. | UN | وتتضمن هذه السجلات أحجام المخزونات الموجودة في الصهاريج وخطوط الأنابيب. |
Du fait des investissements considérables qu'elle exige, le rôle du secteur privé dans la construction d'oléoducs va croissant. | UN | ونظرا لأن تطوير خطوط الأنابيب يتطلب استثمارا رأسماليا كبيرا، فقد أخذ دور القطاع الخاص في الازدياد. |
Là encore, la KPC n'a pas pu apporter de preuve démontrant que les oléoducs étaient suffisamment endommagés pour que le volume de remplissage puisse disparaître. | UN | ولم تتمكن شركة البترول الكويتية أيضاً من تقديم أي أدلة تثبت بها تضرر خطوط الأنابيب بما يكفي للتسبب في فقدان النفط. |
Là encore, la KPC n'a pas pu apporter de preuve démontrant que les oléoducs étaient suffisamment endommagés pour que le volume de remplissage puisse disparaître. | UN | ولم تتمكن شركة البترول الكويتية أيضاً من تقديم أي أدلة تثبت بها تضرر خطوط الأنابيب بما يكفي للتسبب في فقدان النفط. |
Les investissements importants consentis dans le commerce transfrontalier de l'énergie, notamment les oléoducs et l'interconnexion des réseaux électriques, ont apaisé une partie des craintes exprimées. | UN | وبدد بعضا من هذه المشاغل الاستثمارات الكبيرة في التجارة العابرة للحدود في مجال الطاقة بما في ذلك مد خطوط الأنابيب وربط شبكات الكهرباء. |
c) Les fuites de pétrole provenant d'oléoducs terrestres; | UN | النفط المتسرب من أنابيب النفط إلى الأرض؛ |
Vu la concurrence accrue des marchés d'énergie mondiaux, le Kazakhstan accorde une priorité à la construction d'oléoducs et de gazoducs. | UN | ونظرا لزيادة التنافس في أسواق الناقلات العالمية للطاقة، تولي كازاخستان اهتماما يتسم باﻷولوية ﻹنشاء أنابيب النفط والغاز. |
Dans ce contexte, il convient d'insister sur une autre question. Elle concerne les itinéraires empruntés par les oléoducs inter-États. | UN | وثمة قضية أخرى أود أن أتطرق إليها في هذا السياق، وهي تتعلق بمسارات خطوط أنابيب النفط المشتركة بين الدول. |
Pour ce faire, il doit examiner les conditions de l'accord entre Mitsubishi et l'Entreprise nationale des oléoducs. | UN | ولتحديد ذلك، يجب أن يبحث الفريق شروط الاتفاق بين ميتسوبيشي والمنشأة العامة لأنابيب النفط. |
89. La dette de l'Entreprise nationale des oléoducs envers Mitsubishi n'est toujours pas payée. | UN | 89- ولا تزال الديون المستحقة لميتسوبيشي على المنشأة العامة لأنابيب النفط غير مسددة. |
Mitsubishi affirme toutefois qu'il n'y a pas eu de paiement en raison de plusieurs malentendus entre l'Entreprise nationale des oléoducs et ses banquiers. | UN | ولكن شركة ميتسوبيشي ذكرت أن الدفع لم يتم بسبب عدد من أوجه سوء الفهم التي حدثت بين الهيئة العامة لأنابيب النفط والمصارف المتعاملة معها. |
Ces documents indiquent le volume des stocks se trouvant dans les réservoirs et les oléoducs. | UN | وتتضمن هذه السجلات أحجام المخزونات الموجودة في الصهاريج وخطوط الأنابيب. |
Selon CRCEvans, la fabrication et l'expédition du matériel pour oléoducs faisant l'objet de la commande no 4153 ont été rendues impossibles par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ووفقاً للشركة، تعذر تصنيع وشحن معدات خط الأنابيب التي يتضمنها أمر الشراء رقم 4153 نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ce programme pourra aussi prévoir la construction d'un complexe industriel pétrochimique dans la bande de Gaza et la construction d'oléoducs et de gazoducs. | UN | ويمكن أن يشمل هذا البرنامج أيضا ترتيبات ﻹنشاء مجمﱠع صناعي بتروكيميائي في قطاع غزة وتمديد خطوط أنابيب للنفط والغاز. |
Leur prospection efficace et la construction d'une infrastructure d'oléoducs pour les transporter vers les marchés mondiaux permettraient à de nombreux États d'assurer une croissance importante de leur économie ainsi que le bien-être de leur population. | UN | إن عمليات الاستكشاف المعقولة والفعالة وتشييد البنية التحتية لخطوط الأنابيب اللازمة لنقل هذه المواد إلى الأسواق العالمية يمكن أن تضمن نموا اقتصاديا كبيرا في كثير من الدول ورفاه شعوبها. |
166. L'Iraq affirme que les dépenses afférentes à ces deux oléoducs ont été en partie surévaluées. | UN | 166- ويزعم العراق أن بعض المكونات في التكاليف المتكبدة بصدد خط الأنابيب الذي يبلغ قطره 12 بوصة وخط الأنابيب البالغ قطره 16 بوصة مغالى في تقديرها. |
Les chefs d'État notent avec satisfaction les travaux accomplis par les organismes nationaux et internationaux compétents, concernant la construction d'oléoducs et de gazoducs à travers la Turquie jusqu'à la côte méditerranéenne et vers l'Europe. | UN | ويلاحظ رؤساء الدول مع الارتياح اﻷعمال التي أنجزتها المنظمات الحكومية والمنظمات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بمد خط أنابيب نقل النفط والغاز عبر تركيا إلى شواطئ البحر اﻷبيض المتوسط وأوروبا. |
Le montant réclamé par la KOC comprend les frais de remplacement de deux oléoducs, l'un de 12 pouces et l'autre de 16 pouces, qui servaient à acheminer le pétrole jusqu'à des raffineries situées sur la côte koweïtienne. | UN | وتشتمل مطالبة الشركة على تكاليف استبدال خط أنابيب واحد قطره 12 بوصة وخط أنابيب واحد قطره 16 بوصة ويمتد كلاهما من حقول نفط الوفرة إلى معامل التكرير التي توجد على الساحل الكويتي. |
oléoducs et gazoducs | UN | شبكات النفط والغاز الطبيعي |
Aujourd'hui, nous lançons un appel à nos voisins, à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et à l'Union européenne pour qu'ils établissent une coopération régionale afin de veiller à la sécurité des infrastructures essentielles, telles que les gazoducs, les oléoducs, les centrales électriques, y compris nucléaires. | UN | إننا ندعو اليوم جارتينا، منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي، إلى تنظيم تعاون إقليمي لكفالة أمن البنية الأساسية الحيوية، مثل أنابيب البترول والغاز، ومحطات توليد الطاقة، بما فيها الطاقة النووية. |