Ehud Olmert souhaitait en revanche que les différents services municipaux traitent directement avec les Arabes, comme ils le faisaient pour les autres résidents. | UN | ويريد أولمرت عوضا عن ذلك أن تتعامل الادارات البلدية مباشرة مع عرب المدينة كما تتعامل مع بقية السكان. |
Le Kadima a remporté 29 sièges à la Knesset, et M. Olmert a été chargé de former un nouveau gouvernement. | UN | وفاز حزب كاديما بـ 29 مقعدا في الكنسيت وعُهد إلى السيد أولمرت بمهمة تشكيل حكومة جديدة. |
M. Olmert a notamment réaffirmé à cette occasion qu'il était résolu à fixer unilatéralement les frontières définitives d'Israël sans négociations. | UN | فقد أكد رئيس الوزراء أولمرت في خطبته من جديد تصميمه على تحديد الحدود النهائية لإسرائيل بصورة أحادية دون مفاوضات. |
Le maire Ehud Olmert s'est félicité de cette décision qui permettrait d'agrandir les écoles arabes de la ville, négligées pendant de nombreuses années. | UN | وأشاد العمدة إيهود أولميرت بالقرار بوصفه خطوة هامة نحو عكس اتجاه سنوات اﻹهمال في تطوير المدارس العربية في المدينة. |
L'Association demandait au Procureur général d'enjoindre à M. Olmert de ne pas prendre d'autres arrêtés de démolition. | UN | وطلبت الرابطة بأن يطلب المدعي العام من السيد أولميرت عدم إصدار أي أوامر هدم أخرى. |
En 2008, le Premier Ministre Olmert a fait une proposition encore plus large à laquelle le Président Abbas n'a même pas répondu. | UN | ثم تقدم رئيس الوزراء أولمرت بعرض كاسح أكثر من سابقه عام 2008. لكن الرئيس عباس لم يردّ عليه مطلقا. |
Je signale que ces craintes ont été exprimées aujourd'hui par l'ancien Premier Ministre israélien, Ehud Olmert. | UN | وألاحظ أيضا أن هذه الآراء طرحت اليوم من جانب رئيس الوزراء الإسرائيلي السابق إيهود أولمرت. |
La semaine dernière, le Premier Ministre Olmert a tendu la main au peuple palestinien pour rechercher ensemble la paix et la sécurité. | UN | وفي الأسبوع الماضي، مدَّ رئيس الوزراء أولمرت يده إلى الشعب الفلسطيني سعيا إلى إحلال السلام والأمن معا. |
L'Union européenne se félicite de l'accord conclu entre le Président Mahmoud Abbas et le Premier Ministre Ehoud Olmert en vue d'instaurer un cessez-le-feu mutuel à Gaza. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق بين الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء إيهود أولمرت لإقرار وقف متبادل لإطلاق النار في غزة. |
Le Canada accueille avec beaucoup de satisfaction l'entente intervenue entre le Président Abbas et le Premier Ministre Olmert. | UN | وكندا ترحب بكثير من الارتياح بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت. |
Nous nous félicitons de l'accord intervenu récemment entre le Président Abbas et le Premier Ministre Ehud Olmert au sujet d'un cessez-le-feu dans la bande de Gaza. | UN | إننا نرحب بالاتفاق الأخير لوقف إطلاق النار في غزة الذي تم بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت. |
M. Olmert a affirmé qu’il saisirait l’occasion de la prochaine réunion solennelle avec le Cabinet dans les salles de l’hôtel de ville pour insister sur le versement de cette somme. | UN | وقال أولمرت إنه سينتهز الاجتماع الرسمي المقبل مع مجلس الوزراء في مقر البلدية للضغط للحصول على مطلبه. |
Le maire de Jérusalem, Ehoud Olmert, a indiqué que sur les 31 projets de construction soumis à Jérusalem-Est pour des Palestiniens, 12 avaient été adoptés. | UN | وقال أولمرت رئيس بلدية القدس إنه ووفق للفلسطينيين في القدس الشرقية على ١٢ خطة للبناء مما مجموعه ٣١ خطة. |
M. Olmert a indiqué que la municipalité avait investi l’équivalent de presque 50 millions de dollars des États-Unis pour améliorer les infrastructures à Jérusalem. | UN | وقال أولمرت إن البلدية استثمرت ما يقارب ٥٠ مليون دولار في تحسين البنية اﻷساسية في القدس. |
Le maire de Jérusalem Ehoud Olmert s’est montré critique sur la façon dont M. Nétanyahou a traité cette question. | UN | وانتقد أولمرت عمدة القدس الطريقة التي عالج بها نتانياهو المسألة. |
M. Olmert a affirmé aux enseignants de l'école sa volonté d'assurer l'égalité des dotations consacrées aux écoles arabes et juives, mais selon certains responsables cela n'était pas toujours le cas. | UN | وقال السيد أولمرت للمدرسين في المدرسة إنه ملتزم بتمويل المدارس العربية واليهودية على قدم المساواة. |
Le Premier Ministre Olmert et le Président Abbas se considèrent mutuellement comme partenaires pour la paix. | UN | ويعترف رئيس الوزراء أولميرت والرئيس عباس الواحد منهما بالآخر باعتبارهما شريكين من أجل تحقيق السلام. |
M. Olmert et M. Lupolianski jugeaient tous deux qu'il valait mieux construire de nouveaux quartiers et de nouveaux ensembles d'habitations qu'installer des familles juives dans des logements arabes de Jérusalem-Est. | UN | ويرى أولميرت ولوبليانسكي كلاهما أن اقامة اﻷحياء الجديدة والمشاريع السكنية أفضل من انتقال اﻷسر اليهودية الى منازل عربية في القدس الشرقية. |
Interrogé au sujet de ce qu'il entendait entreprendre dans le camp par un journaliste du quotidien de la partie est de Jérusalem Al-Quds, Olmert a déclaré que son objectif premier était d'évacuer le camp de réfugiés de Shu'fat. | UN | ولما سئل أولميرت عن خططه بالنسبة للمخيم، في مقابلة مع صحيفة القدس التي تصدر في القدس الشرقية، ذكر أن هدفه الرئيسي يتمثل في إجلاء مخيم شعفاط للاجئين. |
M. Olmert a déclaré que les améliorations qu'il fallait apporter dans un grand nombre de domaines n'étaient pas financièrement à la portée de la municipalité et que l'État devait fournir les fonds supplémentaires nécessaires, en particulier pour développer l'infrastructure. | UN | وذكر السيد أولميرت أن عددا كبيرا من المناطق التي ينبغي تحقيق تحسينات فيها تفوق القدرات المالية للبلدية وأن على الحكومة أن توفر أموالا إضافية ولا سيما لتنمية الهياكل اﻷساسية. |
Le maire de Jérusalem, Ehud Olmert, a déclaré à maintes reprises qu'il était favorable au démarrage des travaux dans les meilleurs délais. | UN | ولطالما صرح رئيس بلدية القدس اولمرت بأنه يؤيد البدء في عملية التشييد بأسرع وقت ممكن. |
Selon le maire de Jérusalem, Ehud Olmert, quelque 438 habitations ont été construites illégalement, depuis 1967, dans les zones constructibles de Jérusalem-Est; 189 cas d'extensions de logements ou de nouvelles constructions ont été enregistrés. | UN | وعلى حد قول إيهود أولمبرت رئيس بلدية القدس، تم تشييد حوالي ٤٣٨ مسكنا بصورة غير قانونية في مناطق في القدس الشرقية كانت منظمة بوصفها مساحات مفتوحة منذ عام ١٩٦٧. |
En outre, Olmert a décidé d'annuler les cérémonies de fin d'année qui devaient se dérouler à l'école secondaire d'Issawiya, dans la banlieue de Jérusalem-Est. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قرر اولميرث إلغاء احتفالات التخرج، التي كان يزمع القيام بها في مدرسة العيسوية الثانوية، التي تقع في ضواحي القدس الشرقية. |