"omanaise" - Translation from French to Arabic

    • العماني
        
    • العمانية
        
    • عمان
        
    • العُمانية
        
    • عُمان
        
    • العُماني
        
    • عُماني
        
    • عماني
        
    • العمانيين
        
    • في السلطنة
        
    • سلطنة
        
    • عمانية
        
    Elle avait bon espoir que le pays persévérerait sur cette voie, compte dûment tenu des valeurs et des coutumes de la société omanaise. UN كما أعربت موريتانيا عن ثقتها بأن عمان ستواصل سيرها على هذا الدرب موليةً العناية الواجبة لقيم وتقاليد المجتمع العماني.
    L'Australie demeurait aussi préoccupée par le maintien de la peine capitale dans la législation omanaise. UN وتظل أستراليا قلقة لأن القانون العماني يتضمن عقوبة الإعدام.
    Les étrangers peuvent demander la nationalité omanaise s'ils remplissent les conditions suivantes: UN يجوز للأجنبي طلب التجنس بالجنسية العمانية إذا توافرت فيه الشروط التالية:
    La stratégie omanaise pour combattre la traite des êtres humains mettait également l'accent sur la réadaptation et la réinsertion des victimes. UN كما تركز الاستراتيجية العمانية لمكافحة الاتجار بالبشر على إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم في المجتمع.
    Apparemment, l'économie omanaise a bénéficié des politiques de réforme économique qui ont été mises en oeuvre il y a plusieurs années. UN ومن الواضح أن اقتصاد عمان قد أفاد من سياسات اﻹصلاح الاقتصادي التي بدأ في اتباعها قبل عدة سنوات.
    En vertu de l'article 3 du Code, la législation omanaise s'applique à toutes les infractions commises dans le Sultanat et aux territoires relevant de sa juridiction. UN بموجب المادة 3 من القانون فإن تطبيق الشريعة العُمانية يتم على جميع الجرائم المقترفة في أراضي السلطنة أو الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. UN وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان.
    30. Indiquer si les fiançailles d'enfants, dont il est question au paragraphe 240 du rapport, sont interdites par la loi omanaise. UN 30- بالإشارة إلى الفقرة 240 من التقرير، يرجى بيان ما إذا كانت خطوبة الأطفال محظورة بموجب القانون العماني.
    En outre, la législation omanaise relative aux investissements étrangers jouit de la confiance et du respect de tous. UN كما أن القانون العماني الخاص بالاستثمار الأجنبي يحظى بالثقة والاحترام.
    Selon les conclusions de cette étude, aucun abus sexuel n'a été constaté, peut-être en raison du fait que la société omanaise se conforme à sa religion et à ses traditions. UN لم تظهر نتائج هذه الدراسة أي من ظواهر الإساءات الجنسية، وربما أمكن عزو ذلك لتمسك المجتمع العماني بالدين والتقاليد.
    Le présent rapport indique clairement que les enfants (omanais ou étrangers) ne sont en butte à aucune hostilité de la part de la société omanaise. UN وأوضح التقرير انه لا توجد في المجتمع العماني مواقف معادية للأطفال، ويشمل ذلك المواطنين والأجانب على حدٍ سواء.
    Le Sultanat d'Oman est exempt de trafic et de vente d'enfants et la loi omanaise interdit la vente et le trafic des personnes. UN ولا وجود لظاهرة بيع الأطفال والاتجار بهم في سلطنة عمان، والقانون العماني لا يجيز الاتجار بالإنسان أو بيعه.
    La délégation omanaise est confiante qu'il sera fait le meilleur usage des crédits demandés pour atteindre les objectifs fixés. UN وقال إن الوفد العماني واثق من أن الاعتمادات المطلوبة ستستعمل على أفضل نحو لبلوغ الأهداف المحددة.
    Elle était toutefois préoccupée par le fait que l'inégalité entre les hommes soit consacrée par la législation omanaise. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء تكريس القوانين العمانية مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    Les personnes répondant aux conditions obtiennent la citoyenneté omanaise et leurs droits sont garantis par la loi. UN ويُمنح الأشخاص المؤهلون الجنسية العمانية ويكفل القانون حقوقهم.
    Elles sont une base essentielle de l'État omanais moderne et devraient continuer de jouer un rôle d'une importance croissante au sein de la société omanaise. UN وأصبحت حجر بناء هام في الدولة العمانية الحديثة وستظل تؤدي دورا هاما باطراد في ذلك المجتمع.
    Elle est retournée en Égypte en 2002 pour entrer à l'université car elle ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. UN وعادت إلى مصر في عام 2002، لدخول الجامعة إذ لم يتسن لها الالتحاق بها في عمان.
    La délégation omanaise était conduit par le Ministre chargé des affaires étrangères, M. Yusef bin Alawi bin Abdulla. UN وترأس وفد عمان الوزير المسؤول عن الشؤون الخارجية، يوسف بن علوي بن عبدالله.
    En outre, sur la base du principe de la compétence inhérente, les dispositions de la législation omanaise s'appliquent à tout Omanais ou étranger qui se livre, incite ou aide à l'esclavage ou à la traite des personnes, ou maintient un Omanais dans un état de servitude (art. 8). UN كما أنه وطبقاً لمقياس الصلاحية الذاتية فإن أحكام الشريعة العُمانية تسري على كل شخص عُماني أو أجنبي فاعلاً كان أو محرضاً أو متدخلاً استرق عُمانياً أو تاجر به أو استعبده المادة 8.
    Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. UN وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان.
    De plus, lorsqu'une omanaise est mariée à un étranger, le droit de séjour de son époux à Oman demeure conditionné par l'existence d'un contrat de travail à Oman. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال حقوق الإقامة في عُمان للرجل غير العُماني المتزوج من عُمانية تتوقف على حيازته لعقد عمل هناك.
    1) Le demandeur doit avoir la nationalité omanaise; UN ١ - أن يكون طالب الترخيص عُماني الجنسية.
    Le mot < < Omanais > > désigne toute personne de nationalité omanaise, conformément à la loi sur la nationalité omanaise; UN " عماني " تعني أي شخص عماني الجنسية بموجب قانون الجنسية العماني.
    Structure par âge de la population omanaise UN التركيب العمري للسكان العمانيين
    En outre, la loi sur la pêche en mer et l’application des règlements issus de la loi omanaise sur la pêche et la protection des ressources biologiques marines assuraient la pleine protection juridique des stocks de poissons grands migrateurs et celle du milieu marin. UN ويوفر قانون الصيد البحري في السلطنة ولائحته التنفيذية كافة الحماية القانونية فيما يخص اﻷسماك المهاجرة والحفاظ على البيئة البحريــة، وهذا ما نصـت عليــه المــادة ٥١ من قانون الصيد البحري والمواد ٣١-٦١ من اللائحة التنفيذية لقانون الصيد وحماية الثروة المائية الحية.
    Née à Oman ou hors d'Oman si la mère est omanaise et le père est inconnu, si la paternité n'a pas été légalement établie ou si le père omanais a perdu sa nationalité; UN من ولد في عمان أو خارجها من أم عمانية وكان مجهول الأب إذا لم يثبت بنوته لأب شرعاً أو كان أبوه عمانياً وأصبح فاقد الجنسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more