"omc dans" - Translation from French to Arabic

    • التجارة العالمية في
        
    • التجارة العالمية بشأن
        
    • التجارة الدولية فيما
        
    • التجارة العالمية أثناء
        
    Elle collabore étroitement avec l'OMC dans le domaine de l'assistance technique liée au commerce. UN ويتعاون الأونكتاد تعاوناً وثيقاً مع منظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    Elle souhaite que la compétence de l'OMC dans le domaine du commerce continue à bénéficier aux pays en développement. UN وأعربت عن رغبتها في أن ترى كفاءة منظمة التجارة العالمية في مجال التجارة مستمرة في إفادة البلدان النامية.
    Ces préoccupations sortent renforcées des affaires récentes examinées par le système de règlement des différends de l'OMC dans le domaine des services. UN وقد عززت قضايا تسوية المنازعات التي نشأت مؤخراً في منظمة التجارة العالمية في مجال الخدمات تلك الهواجس.
    L'établissement d'un organisme national d'accréditation faciliterait également le respect des normes internationales de qualité, telles que prescrites par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. UN فإنشاء هيئة اعتماد وطنية سوف ييسّر، بالمثل، تحقيق المطابقة لمعايير الجودة الدولية حسبما يحددها اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة.
    La Commission est consciente qu'elle devra coopérer avec l'OMC dans les travaux futurs sur ces questions. UN وتقر اللجنة بضرورة تعاملها مع منظمة التجارة الدولية فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة المتعلقة بهذه المسائل.
    IV.41 Le Comité consultatif note avec inquiétude que les arrangements arrêtés par le Secrétaire général et le Directeur général de l'OMC dans les lettres datées de septembre 1995 qu'ils ont échangées n'ont pas encore été soumis à l'Assemblée générale. UN رابعا - ٤١ وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن الترتيبات التي عقدها اﻷمين العام مع المدير العام لمنظمة التجارة العالمية أثناء تبادل الرسائل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، لم تعرض حتى اﻵن على الجمعية العامة.
    Les négociations menées à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans le cadre du cycle de Doha pour le développement revêtent la plus grande importance. UN وإن المفاوضات الجارية حاليا في منظمة التجارة العالمية في سياق جولة الدوحة الإنمائية تتسم بأهمية أساسية.
    Dans le même contexte il faut examiner le rôle de l'assistance fournie par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans le domaine de la réglementation internationale du commerce. UN وفي السياق نفسه من الضروري فحص دور المساعدة المقدمة من منظمة التجارة العالمية في مجال قواعد التجارة الدولية.
    Les pays en développement devront à la fois défendre leurs propres politiques et faire valoir leurs droits en tant que membres de l'OMC dans le processus de règlement des différends. UN وسيكون على البلدان النامية أن تدافع عن سياساتها وأن تطالب بحقوقها في منظمة التجارة العالمية في عملية تسوية المنازعات.
    En particulier, il comprend une présentation des faits par le secrétariat de l'OMC dans le cadre du processus d'examen. UN وبالخصوص، تورد الآلية عرضاً وقائعياً لأمانة منظمة التجارة العالمية في عملية الفحص.
    Il s'est également déclaré satisfait des étroites relations de coopération instaurées entre la CNUCED, le CCI et l'OMC dans le domaine de la coopération technique. UN وأعرب أيضاً عن ارتياحه لروابط التعاون الوثيق المعقودة بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية في مجال التعاون التقني.
    En l'an 2000, il est prévu de mettre davantage l'accent sur les ateliers et les séminaires régionaux dans le programme de coopération technique du secrétariat de l'OMC dans le domaine considéré, comme l'ont demandé plusieurs États membres pendant et avant la Conférence ministérielle de Seattle. UN ومن المخطط له، في عام 2000، أن يبرز في برنامج التعاون التقني لأمانة منظمة التجارة العالمية في مجال التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة زيادة التأكيد على حلقات العمل والحلقات الدراسية الإقليمية.
    Le rôle de l'OMC dans la coopération économique internationale ne cessant de croître, tous les Etats devraient pouvoir y adhérer. UN ودور منظمة التجارة العالمية في التعاون الاقتصادي الدولي آخذ في التزايد، وينبغي أن يكون باب العضوية في تلك المنظمة مفتوحا لجميع الدول.
    Il conviendrait d'aider les pays non membres de l'OMC dans l'accomplissement des formalités d'accession. UN وينبغي مساعدة البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية في عملية الانضمام إلى المنظمة .
    Il faudra donc s'attacher à mieux utiliser les mécanismes de l'OMC dans les années à venir et étudier les effets que peuvent avoir les diverses politiques adoptées sur le commerce international et sur la croissance. UN لذلك ينبغي العمل على الاستفادة بشكل أفضل من آليات منظمة التجارة العالمية في السنوات القادمة ودراسة ما قد يترتب على التجارة الدولية والنمو من آثار نتيجة لمختلف السياسات المعتمدة.
    71. Il importe en outre d'intégrer pleinement les pays encore en marge de l'OMC dans le réseau des relations commerciales internationales. UN ١٧- يتمثل تحد آخر في دمج الاقتصادات خارج منظمة التجارة العالمية في التيار الرئيسي للعلاقات التجارية الدولية.
    Sa délégation n'est que trop consciente du rôle que joue l'OMC dans la détermination du cadre multilatéral régissant le commerce international. UN وقال إن وفده يؤلمه وعي الدور الذي لعبته منظمة التجارة العالمية في تقرير الإطار المتعدد الأطراف الذي تعمل في نطاقه التجارة الدولية.
    Pour que ces négociations puissent donner des résultats positifs pour les pays en développement, il est essentiel de considérer le rôle institutionnel de l'OMC dans le contexte plus large du développement, car le commerce est un moyen, non une fin en soi. UN ومن الضروري، لكي تنتهي المفاوضات بنتيجة إيجابية للبلدان النامية، النظر في الوظيفة المؤسسية لمنظمة التجارة العالمية في السياق الأوسع للتنمية، فالتجارة وسيلة، وليست هدفا في حد ذاتها.
    Des efforts intenses sont actuellement déployés au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans le cadre de la mise en œuvre des recommandations de la Conférence ministérielle de Bali qui s'est tenue en décembre 2013 et de nouveaux efforts sont réorientés vers l'achèvement du Cycle de négociations de Doha. UN 41 - يجري تكثيف الجهود في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر بالي الوزاري الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2013 وإعادة تركيز الجهود الجديدة الرامية إلى استكمال جولة الدوحة.
    Ces négociations ont abouti à l'adoption de l'Accord sur l'agriculture à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), mais d'autres négociations devaient se tenir à l'OMC dans le cadre du programme incorporé afin d'intégrer pleinement l'agriculture dans les disciplines commerciales multilatérales. UN وبينما أفضت هذه المفاوضات إلى اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة، فهناك المزيد من المفاوضات المزمع عقدها في منظمة التجارة العالمية ضمن إطار برنامج العمل المدمج بغية إدماج الزراعة إدماجاً كاملاً في فروع التجارة المتعددة الأطراف.
    La Commission est consciente qu'elle devra coopérer avec l'OMC dans les travaux futurs sur ces questions. UN وتقر اللجنة بضرورة تعاملها مع منظمة التجارة الدولية فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة المتعلقة بهذه المسائل.
    IV.41 Le Comité consultatif note avec inquiétude que les arrangements arrêtés par le Secrétaire général et le Directeur général de l'OMC dans les lettres datées de septembre 1995 qu'ils ont échangées n'ont pas encore été soumis à l'Assemblée générale. UN رابعا - ٤١ وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن الترتيبات التي عقدها اﻷمين العام مع المدير العام لمنظمة التجارة العالمية أثناء تبادل الرسائل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، لم تعرض حتى اﻵن على الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more