Le SBSTA a invité l'OACI et l'OMI à lui rendre compte à cette session de leurs activités dans ce domaine. | UN | ودعت منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية إلى الإبلاغ عن نشاطاتهما في هذا المجال في تلك الدورة. |
Les participants ont invité l'OMI à envisager d'organiser, en consultation avec les États riverains, une série de réunions de suivi. | UN | ودعا الاجتماع المنظمة البحرية الدولية إلى النظر في عقد سلسلة من اجتماعات المتابعة، بالتشاور مع الدول الساحلية. |
À sa trentième session, le SBSTA a invité les secrétariats de l'OACI et de l'OMI à rendre compte, à ses futures sessions, des travaux pertinents accomplis dans ce domaine. | UN | ودعت الهيئة الفرعية في دورتها الثلاثين أمانتي منظمة الطيران المدني الدولية والمنظمة البحرية الدولية إلى أن تقدما، في الدورات المقبلة للهيئة الفرعية، تقريراً عن الأعمال ذات الصلة بهذه القضية. |
J'exhorte l'OMI à envisager de retirer progressivement du service ces pétroliers dans des délais plus brefs que la date convenue de 2015. | UN | وإنني أحث المنظمة البحرية الدولية على أن تبحث في إمكانية التخلص من هذه الناقلات قبل الموعد المتفق عليه في عام 2015. |
Les deux représentants ont invité instamment les Parties à la Convention de Bâle à encourager l'OMI à verrouiller les échappatoires actuelles qui permettaient aux Parties de contourner les obligations les plus élémentaires. | UN | وأهاب الممثلان كلاهما بالأطراف في اتفاقية بازل أن تحث المنظمة البحرية الدولية على إغلاق المهارب التي مكنت الأطراف من الالتفاف على المتطلبات الأساسية. |
La Chine note et appuie le rôle positif joué par l'OMI à cet égard. | UN | وتلاحظ الصين وتدعم الدور الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية في ذلك الصدد. |
Il a pris note des informations communiquées par l'OACI et a prié le secrétariat d'inviter des représentants de l'OACI et de l'OMI à présenter un rapport sur leurs travaux au SBSTA à sa dixième session; | UN | وأحاطت علماً بالمعلومات التي قدمتها منظمة الطيران المدني الدولية وطلبت إلى اﻷمانة أن تدعو ممثلي هاتين المنظمتين إلى تقديم تقرير عن أعمالهما إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العاشرة؛ |
Pour faciliter les échanges de vues sur ces questions, le Groupe de travail à composition non limitée a invité l'OMI à organiser un atelier de travail en collaboration avec l'OIT et le Secrétariat de la Convention de Bâle. | UN | وتسهيلا لتبادل وجهات النظر بشأن هذه المسائل، فإن الفريق العامل المفتوح العضوية دعا المنظمة البحرية الدولية إلى تنظيم حلقة عمل، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية وأمانة اتفاقية بازل. |
Il a invité l'OACI et l'OMI à lui rendre compte à cette session de leurs activités dans ce domaine. | UN | ودعت الهيئة الفرعية كلاً من منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية إلى تقديم تقرير عن أنشطتها بهذا الصدد في تلك الدورة. |
Le SBSTA a invité les secrétariats de l'OACI et de l'OMI à continuer de lui faire part, à ses sessions futures, des travaux pertinents sur cette question. | UN | 125- ودعت الهيئة الفرعية أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية إلى مواصلة تقديم تقارير، في الدورات المقبلة للهيئة الفرعية، عن أعمالهما ذات الصلة بهذه المسألة. |
72. Le SBSTA a invité les secrétariats de l'OACI et de l'OMI à lui faire part, à ses sessions futures, des résultats des travaux des deux organisations sur cette question. | UN | 72- ودعت الهيئة الفرعية أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية إلى تقديم تقارير في الدورات المقبلة للهيئة الفرعية عن نتائج أعمالهما بشأن هذه المسألة. |
92. Le SBSTA a invité les secrétariats de l'OACI et de l'OMI à lui faire part, à ses sessions futures, des résultats des travaux des deux organisations sur cette question. | UN | 92- ودعت الهيئة الفرعية أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية إلى تقديم تقارير في دوراتها المقبلة عن نتائج أعمالهما ذات الصلة بهذه المسألة. |
51. Le SBSTA a invité les secrétariats de l'OACI et de l'OMI à lui rendre compte, à ses sessions futures, des travaux pertinents sur cette question. | UN | 51- ودعت الهيئة الفرعية أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية إلى تقديم تقارير في الدورات المقبلة للهيئة الفرعية عن نتائج أعمالهما بشأن هذه المسألة. |
59. Le SBSTA a invité les secrétariats de l'OACI et de l'OMI à lui faire part, à ses sessions futures, des travaux pertinents sur cette question. | UN | 59- ودعت الهيئة الفرعية أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية إلى مواصلة تقديم تقارير في الدورات المقبلة للهيئة الفرعية عن أعمالهما ذات الصلة بهذه المسألة. |
Dans sa deuxième résolution, elle a exprimé sa gratitude à la Convention de Bâle et à l'OIT pour la contribution qu'elles ont apportée à l'élaboration de la Convention de Hong Kong. Elle y invitait aussi l'OMI à poursuivre sa coopération en matière de recyclage des navires avec la Convention de Bâle et l'OIT après l'adoption de la Convention de Hong Kong. | UN | وفي قراره الثاني، أعرب عن تقديره للمساهمة التي تقدمت بها كل من اتفاقية بازل ومنظمة العمل الدولية أثناء تطوير اتفاقية هونغ كونغ ودعا المنظمة البحرية الدولية إلى مواصلة التعاون في ميدان إعادة تدوير السفن مع اتفاقية بازل ومنظمة العمل الدولية غداة اعتماد اتفاقية هونغ كونغ. |
Elle a également encouragé l'OMI à accélérer la mise au point d'un plan modèle d'audit volontaire et a engagé l'Organisation à renforcer son projet de code d'application. | UN | وشجعت الجمعية العامة المنظمة البحرية الدولية على تسريع وتيرة العمل الذي تقوم به في وضع خطة طوعية نموذجية للمراجعة، وحثتها على أن تعزز مشروع مدونتها المتعلقة بالتنفيذ. |
Inviter instamment l'OMI à arrêter le texte final de la convention internationale sur le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires. | UN | وحث المنظمة البحرية الدولية على وضع اللمسات الأخيرة للاتفاقية الدولية المتعلقة بمراقبة وتصريف مياه الصابورة ورواسب السفن. |
Engage vivement l'OMI à achever d'urgence l'élaboration d'un projet de convention internationale sur le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires et à convoquer dès que possible une conférence diplomatique pour adopter cette convention. | UN | أن تحث المنظمة البحرية الدولية على أن تتم على سبيل الاستعجال الأعمال التي تضطلع بها بشأن وضع مشروع اتفاقية عن مراقبة وإدارة الترسبات ومياه الصابورة التي تخلفها السفن وأن تعقد بأقرب ما يمكن مؤتمرا دبلوماسيا لاعتماد هذه الاتفاقية. |
Nous appelons aussi instamment l'Organisation maritime internationale (OMI) à poursuivre son travail d'élaboration de règles pour l'amélioration des normes de sécurité applicables aux navires et pour établir un système adéquat d'indemnisation en cas d'accident. | UN | ونحث أيضا بقوة المنظمة البحرية الدولية على مواصلة وضع قواعد تنظيمية لتحسين معايير السلامة للسفن ووضع نظام تعويضات فعال في حالات وقوع الحوادث. |
Le LISCR partage aussi des locaux avec la Mission permanente du Libéria auprès de l'OMI à Londres. | UN | كما يتخذ السجل الليبري مكاتب مشتركة مع البعثة الدائمة لليبريا لدى المنظمة البحرية الدولية في لندن. |
Gerald Cooper était le Représentant permanent du Libéria auprès de l'OMI à Londres et l'un des commissaires adjoints aux affaires maritimes. | UN | وكان جيرالد كوبر ممثلا دائما لدى المنظمة البحرية الدولية في لندن ونائبا لمفوض الشؤون البحرية. |
Il a invité les secrétariats de l'OACI et de l'OMI à continuer de lui faire part, à ses sessions futures, des travaux pertinents sur cette question. | UN | ودعت الهيئة الفرعية أمانتي المنظمتين إلى مواصلة تقديم تقارير - في الدورات المقبلة للهيئة الفرعية - عن أعمالهما ذات الصلة بهذه المسألة. |