"on a commencé à" - Translation from French to Arabic

    • وقد بدأ
        
    • بدأ العمل في
        
    • بدأنا في
        
    • شرع في
        
    • شُرع في
        
    • وشُرع في
        
    • وقد بدأت عملية
        
    • لقد بدأنا
        
    • تم الشروع في
        
    • وبدأ العمل على
        
    • ولقد بدأ
        
    • بَدأنَا
        
    • بُدئ في
        
    • أعني بدأنا
        
    • بدأنا بالتحدث
        
    on a commencé à examiner de nouvelles initiatives d'activités spatiales civiles menées par le secteur public davantage sous l'angle des avantages économiques et sociaux et de l'utilité sociale. UN وقد بدأ الاهتمام يتحول بصورة متزايدة نحو دراسة الحاجة إلى اتخاذ القطاع العام مبادرات جديدة في مجال أنشطة الفضاء المدنية، من حيث فوائدها الاقتصادية والاجتماعية وقيمتها للمجتمع.
    on a commencé à rationaliser les processus, ce qui devrait se traduire par des gains en efficacité. UN وقد بدأ العمل الآن على تبسيط العمليات ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن تحسين أوجه الكفاءة.
    78. Les travaux de reconstruction des installations urbaines ont été amorcés et l'on a commencé à créer des emplois. UN ٧٨ - ولقد بدأ العمل في تعمير البنية اﻷساسية للمدينة وإيجاد فرص للعمل.
    on a commencé à se raconter des histoires de fantômes et très vite on est devenu amies. Open Subtitles قد بدأنا في حكاية قصص الأشباح، ثم أصبحت صداقتنا قويّة على الفور.
    on a commencé à réformer le système dans 16 agences pour l'emploi desservant des districts importants en 2004. UN ولقد شرع في عام 2004 في إصلاح النظام في 16 وكالة من وكالات العمل المسؤولة عن مناطق كبيرة.
    on a commencé à réorienter les activités des communautés régionales en vue de refléter les priorités du NEPAD dans leurs programmes de travail. UN وقد شُرع في العمل على إعادة توجيه أنشطة الجماعات الإقليمية لمراعاة أولويات الشراكة الجديدة في برامج عملها.
    108. on a commencé à établir un répertoire des technologies mises au point localement en Afrique. UN ١٠٨ - وشُرع في وضع جرد بالتكنولوجيات المستحدثة محليا في افريقيا.
    on a commencé à dresser des statistiques de l'éducation fondées sur les motifs de discrimination interdits au plan international. UN وقد بدأت عملية إعداد إحصاءات في مجال التعليم تستند إلى أسس التمييز المحظورة دولياً.
    on a commencé à se voir il y a un an, mais elle voulait rester discrète, pour mon bien. Open Subtitles لقد بدأنا نتواعد منذ سنة مضت لكنها ارادت ان نبقي الامر طي الكتمان من اجلي
    on a commencé à évaluer et affiner le Programme d'action mondial, ce qui devrait déboucher sur des résultats positifs importants. UN وقد بدأ التقييم والتطوير لبرنامج العمل العالمي، ومن المتوقع أن يحرز نتائج إيجابية كبيرة.
    L'on a commencé à évaluer les résultats de la politique tendant à réduire le recours à la détention en tant que sanction et à élargir la gamme de sanctions autres que l'emprisonnement. UN وقد بدأ شيء من الرصد لنتائج خفض استخدام الاحتجاز كعقوبة وزيادة عدد الجزاءات البديلة.
    D'autres thèmes, tels que la communication concernant les programmes et la mobilisation sociale, ont également été abordés, et l'on a commencé à produire des modules de formation en matière d'action sociale durable et d'appel de fonds. UN وعولجت أيضا موضوعات أخرى مثل الاتصال البرنامجي والتعبئة الاجتماعية، كما بدأ العمل في انتاج أنماط تدريبية بشأن اﻷعمال الاجتماعية المستدامة وجمع اﻷموال.
    on a commencé à travailler sur le projet de résolution le 1er novembre 1996. UN وقد بدأ العمل في إعداد مشروع القرار هذا في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    Ce qui n'était pas un problème à l'époque, mais quand on a commencé à avoir des enfants... il a du voir le défaut de son plan. Open Subtitles والتي لم تكن مشكلة في الأيام الأوائل، لكن عندما بدأنا في الإنجاب.. لابد وأنه رأي الخطأ في خطته.
    Mais on a commencé à se disputer, et j'ai compris que ça ne se passerait pas comme ça. Open Subtitles ومن ثم بدأنا في الجدال وعرفت انه لن يحدث لذلك انا هنا
    À la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l’homme, on a commencé à examiner l’ensemble des mécanismes mis en place par la Commission en vue d’accroître leur efficacité. UN وفي الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، شرع في استعراض آليات اللجنة لكفالة فعاليتها في المستقبل.
    on a commencé à créer de telles commissions dans des syndicats de tout ordre. UN ولقد شُرع في إنشاء مثل هذه اللجان بشتي أنواع النقابات.
    on a commencé à recourir aux capacités audio et vidéo de l'Internet pour faciliter l'accès aux programmes de radio et de télévision des Nations Unies par l'intermédiaire de la page d'accueil. UN وشُرع في استخدام القدرة السمعية وقدرة الفيديو بشبكة اﻹنترنت بغية تيسير الوصول إلى البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية لﻷمم المتحدة من خلال موقعها على الشبكة.
    on a commencé à utiliser des instruments de régulation monétaire fondés sur le marché et, notamment, une politique de taux d'intérêt variables s'appuyant sur la vente aux enchères de bons du trésor; UN - تم الشروع في انتقال نحو أساليب التنظيم النقدي القائم على أساس السوق، بما في ذلك اتباع سياسة مرنة فيما يتعلق بأسعار الفائدة تقوم على أساس مزادات تنافسية ﻷوراق الخزانة؛
    on a commencé à constituer une base de données relationnelle. UN وبدأ العمل على إنشاء قاعدة بيانات علائقية.
    on a commencé à remettre en état les infrastructures et une petite subvention a été versée à chaque famille. UN ولقد بدأ إدخال تحسينات في الهياكل اﻷساسية، وصُرفت لكل أسرة هبات متواضعة.
    Je pense que c'est alors qu'on a commencé à prendre du poids, hein ? Open Subtitles أعتقد ذلك عندما بَدأنَا بالوَضْع على الوزنَ، حقّ؟
    on a commencé à traduire cet ouvrage dans plusieurs langues et à donner une formation aux instructrices pour leur permettre d'assumer leur rôle au service de la paix. UN وقد بُدئ في ترجمته إلى اللغات المهمة وتدريب المدربين من النساء من أجل تعزيز أدوارهن كداعيات للسلام.
    on a commencé à le faire une fois par semaine. C'était comme si elle essayait de faire un jumeau. Open Subtitles لقد كان مدهشاً ، أعني بدأنا بفعلها مرة أسبوعياً
    Je suis resté tard un soir et on a commencé à parler. Open Subtitles أنا كنتُ هناك متأخر ليلاً ونحنُ بدأنا بالتحدث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more