"on a demandé" - Translation from French to Arabic

    • وطُلب
        
    • طُلب
        
    • وطرح سؤال عما
        
    • وسئل عما
        
    • وطُلبت
        
    • سئل عما
        
    • وأثير سؤال
        
    • وأثير تساؤل عما
        
    • وقد طلب
        
    • والتُمست
        
    • وأثيرت تساؤلات
        
    • طلبناه
        
    • لقد طلبنا
        
    • طرح سؤال عما
        
    • أثير تساؤل حول
        
    on a demandé des précisions sur les plans à long terme. UN وطُلب الحصول على معلومات إضافية عن الخطط للأجل الطويل.
    on a demandé qui déterminerait la souplesse des relations que les organismes régionaux entretiendraient avec l'Organisation des Nations Unies. UN وطُلب تقديم ايضاح بشأن من هو الذي سيحدد الطابع المرن للتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    on a demandé aux commentateurs de stimuler le débat en posant des questions pertinentes et en alimentant la discussion. UN وقد طُلب إلى المناقشين تنشيط هذه المناقشات بطرح أسئلة وثيقة الصلة بالموضوع وتوفير مدخلات للنقاش.
    À ce propos, on a demandé des informations supplémentaires sur les fonctions et le rôle des groupes de référence nationaux. UN وفي هذا الصدد طُلب مزيد من المعلومات عن وظيفة ودور الأفرقة المرجعية الوطنية.
    on a demandé si le renforcement des capacités nationales faisait partie des avantages comparatifs de l'UNICEF. UN وطرح سؤال عما إذا كان بناء القدرات الوطنية يشكل مجالا من المجالات التي تحظى فيها اليونيسيف بميزة نسبية.
    on a demandé si il y avait eu une quelconque pression publique en faveur de l'adoption de mesures tendant à l'application des dispositions de l'article 4. UN وسئل عما إذا كان يوجــد أي ضغط من الجمهور لاتخــاذ تدابير تستهدف تنفيـذ أحكام المادة ٤.
    on a demandé un éclaircissement sur la date de la publication du Manuel d'évaluation mis à jour. UN وطُلبت إيضاحات بشأن وقت صدور دليل التقييم المنقح.
    A cet égard, on a demandé si, comme le prétendaient certaines sources, la politique gouvernementale visait à convertir les membres de l'ethnie Jumma à la foi islamique. UN وفي هذا الصدد، سئل عما إذا كانت الحكومة تنتهج سياسة ترمي إلى إدخال أعضاء فئة " جوما " العرقية في اﻹسلام، حسبما زعمت بعض المصادر.
    on a demandé comment le Conseil de sécurité garantirait la sécurité régionale. UN وطُلب توضيح كيفية توفير مجلس اﻷمن لتلك الضمانات.
    On a pris note de l'intention d'améliorer la qualité de la production de vaccins à l'anatoxine tétanique et on a demandé davantage d'informations au secrétariat. UN وأشير إلى النية المتجهة إلى تحسين نوعية انتاج نظير توكسين الكزاز وطُلب إلى اﻷمانة تقديم المزيد من المعلومات.
    on a demandé que le rôle de l'organisation et de ses membres dans l'exécution de l'obligation de réparation à la charge de l'organisation soit présenté plus clairement. UN وطُلب توفير قدر أكبر من الوضوح فيما يتعلق بدور المنظمة وأعضائها في الوفاء بالتزام الجبر الواقع على عاتق المنظمة.
    Quatre fois au cours de la dernière décennie, on a demandé aux Nations Unies de mettre sur pied une administration civile transitoire. UN وخلال العقد المنصرم، طُلب إلى الأمم المتحدة أربع مرات تجهيز إدارة مدنية انتقالية.
    De même, on a demandé d'éviter les consultations et de limiter les discussions aux groupes de contact officiels. UN وعلى نحو مماثل طُلب الثني عن إجراء المشـاورات غير الرسمية وقصر المناقشات على أفرقة الاتصال. حواشي المرفق الثالث
    on a demandé aux initiateurs des partenariats répertoriés sur le site Web de transmettre des informations à jour sur leurs activités. UN كما أرسل طلب إلى المسؤولين عن الشراكات المدرجة على موقع الإنترنت طُلب منهم فيه استكمال المعلومات المتعلقة بأنشطتهم.
    on a demandé si, dorénavant, on organiserait régulièrement des réunions d'information communes sur l'état d'avancement du Plan-cadre. UN وطرح سؤال عما إذا كانت ستعقد من اﻵن فصاعدا جلسات إحاطة مشتركة منتظمة بشأن حالة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    on a demandé si le viol entrait dans la définition de la violence domestique. UN وسئل عما إذا كان الاغتصاب يدخل في تعريف العنف المنزلي.
    on a demandé un éclaircissement sur la date de la publication du Manuel d'évaluation mis à jour. UN وطُلبت إيضاحات بشأن وقت صدور دليل التقييم المنقح.
    on a demandé à l’auteur, à son arrivée à l’aéroport de Melbourne, s’il avait eu maille à partir avec la police ou l’armée dans son pays d’origine ou si sa famille avait eu d’autres ennuis. UN فلدى وصول مقدم البلاغ إلى مطار ملبورن، سئل عما إذا كانت له أي مشاكل مع الشرطة/الجيش في وطنه أو عما إذا كانت أسرته قد تعرضت إلى أي إرباك آخر لشؤونها.
    on a demandé pourquoi les difficultés soulevées par le traitement de ces activités n'avait pas été précédemment signalées à l'attention du Comité. UN وأثير سؤال يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم استرعاء نظر اللجنة في فترة أسبق إلى المصاعب المتعلقة بمعالجة هذه الأنشطة.
    on a demandé si les guides seraient établis avec le concours financier du secteur privé ou de la société civile. UN وأثير تساؤل عما إذا كانت اﻷدلة ستوضع بمساعدة مالية من القطاع الخاص أو المجتمع المدني.
    on a demandé à la communauté internationale de prêter son concours pour la réforme du système judiciaire, qui s'est effondré au Burundi. UN وقد طلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في إصلاح النظام القضائي المنهار في بوروندي.
    on a demandé des éclaircissements concernant la relation entre le Système intégré de gestion et les autres technologies de l'information. UN والتُمست إيضاحات بشأن العلاقة بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل وسائر تكنولوجيات المعلومات.
    on a demandé dans quelles circonstances une société comme Unilever pouvait être amenée à investir dans des marchés de petite taille. UN وأثيرت تساؤلات بشأن الظروف التي تقوم فيها يونيليفر بالاستثمار في الأسواق الصغيرة.
    Le chèque ne devait pas être aussi grand, et on a demandé à ce qu'il soit bleu. Open Subtitles هذا الشيك ليس مفترض ان يكون كبير هكذا و طلبناه ازرق
    on a demandé de revoir la sécurité, ils ont refusé. Open Subtitles لقد طلبنا منهم لترقية السلامة لكنهم رفضوا
    on a demandé si les nouveaux chapitres contiendraient des révisions des documents déjà examinés par la Commission: de toute évidence, les chapitres à venir doivent se rattacher aux chapitres existants pour former un tout intégré. UN وقد طرح سؤال عما إن كانت الفصول الجديدة ستحتوي على تنقيحات للمواد التي ناقشتها اللجنة بالفعل.
    124. on a demandé pourquoi l'article 57 ne faisait pas référence à la déclaration visée à l'article 8 alors que l'article 59 y renvoyait. UN 124- أثير تساؤل حول عدم الإشارة في المادة 57 إلى الإعلان الذي تقتضيه المادة 8، في حين أن تلك الإشارة ترد في المادة 59.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more