"on a exprimé l'espoir" - Translation from French to Arabic

    • وأُعرب عن الأمل في
        
    • وأعرب عن اﻷمل
        
    • وأعرب عن الأمل في
        
    • أعرب عن اﻷمل في
        
    • وتم الإعراب عن الأمل
        
    • وأعربوا عن الأمل في
        
    on a exprimé l'espoir que les enseignements tirés par ceux qui participaient aux examens permettraient de réduire les délais dans le futur. UN وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي الخبرة التي يكتسبها المشاركون في الاستعراضات إلى تقليص الأطر الزمنية في المستقبل.
    on a exprimé l'espoir que les résultats de l'enquête aideraient à planifier les sessions et conférences futures. UN وأُعرب عن الأمل في أن تساعد نتائج الاستقصاء على تخطيط الدورات والمؤتمرات في المستقبل.
    on a exprimé l'espoir que de nombreux pays participeraient à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يكون معدل الاشتراك في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية مرتفعا.
    on a exprimé l'espoir que le Comité ferait des propositions concrètes en vue d'accroître les ressources disponibles au titre du Programme. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تقدم اللجنة مقترحات ملموسة لزيادة الموارد المتاحة في إطار البرنامج.
    on a exprimé l'espoir que les consultations entre les États d'Asie centrale et les États dotés d'armes nucléaires aboutiraient à un succès. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي المشاورات الجارية بين دول آسيا الوسطى والدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نتيجة ناجحة.
    on a exprimé l'espoir de voir concrétiser l'engagement pris par le Groupe des Huit de doubler, d'ici à 2010, l'aide accordée à l'Afrique. UN وأعرب عن الأمل في أن يتحقق التزام مجموعة الثمانية بمضاعفة المعونة التي تقدمها لإفريقيا بحلول عام 2010.
    62. on a exprimé l'espoir que l'OMC puisse renforcer les règles du jeu du système commercial international et inverser ce que d'aucuns considéraient comme une tendance bilatéraliste et unilatéraliste. UN ٦٢ - أعرب عن اﻷمل في أن تتمكن منظمة التجارة العالمية من تعزيز قواعد التعامل في إطار النظام التجاري الدولي ومن عكس ما اعتبر اتجاها نحو الثنائية واﻷحادية.
    on a exprimé l'espoir que l'examen du sujet par la CDI soit mené à bien sans retard et qu'il soit achevé dans les cinq prochaines années. UN وأُعرب عن الأمل في أن يكتمل نظر اللجنة في هذا الموضوع بصورة عاجلة، أي في غضون السنوات الخمس المقبلة.
    on a exprimé l'espoir que les travaux recueillent un consensus plus important que celui dont avait bénéficié le Guide législatif. UN وأُعرب عن الأمل في أن يتسنّى الوصول بالعمل إلى مستوى من التوافق يتجاوز المستوى الذي تم التوصّل إليه في الدليل التشريعي.
    on a exprimé l'espoir que ces propositions seraient examinées avec attention, en particulier lors de la cinquante-deuxième session de la Commission. UN وأُعرب عن الأمل في أن تحظى المقترحات الواردة أعلاه ببحث دقيق لاسيما أثناء الدورة الثانية والخمسين للجنة القانون الدولي.
    on a exprimé l'espoir que les consultations entre les États d'Asie centrale et les États dotés d'armes nucléaires porteraient leurs fruits. UN وأُعرب عن الأمل في أن تُكلل بالنجاح المشاورات بين دول وسط آسيا والدول الحائزة للأسلحة النووية.
    on a exprimé l'espoir que le Traité entrerait en vigueur le plus rapidement possible. UN وأُعرب عن الأمل في أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في وقت قريب.
    on a exprimé l'espoir que, grâce à ces changements, ces publications contribueraient au suivi des grandes conférences des Nations Unies. UN وأُعرب عن الأمل في أن تسهم تلك المنشورات، بعدما أدخل عليها من تغييرات، في ما يجري من متابعة للمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    On a exprimé l’espoir qu’elle puisse respecter le calendrier arrêté vu la lourdeur de sa charge de travail. UN وأعرب عن اﻷمل في الالتزام بالجدول الزمني، نظرا لثقل حجم العمل الذي تقوم به اللجنة.
    on a exprimé l'espoir que les travaux sur ces articles pourraient être terminés au cours de la première partie de la prochaine session et que, pour ce faire, les membres de la Commission disposeraient suffisamment tôt du projet de commentaire. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يمكن انجاز العمل بشأن تلك المواد خلال الجزء اﻷول من الدورة المقبلة وأن تتاح ﻷعضاء اللجنة مشاريع التعليقات في وقت مبكر بدرجة كافية لجعل ذلك أمرا ممكنا.
    on a exprimé l'espoir que la Décennie du droit international inciterait plus de gouvernements à accorder une contribution financière au Séminaire, de manière à étendre éventuellement sa portée et d'augmenter le nombre des bourses. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يحدو عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي بمزيد من الحكومات الى تقديم مساهمة مالية الى هذه الحلقة الدراسية عسى أن يكون في اﻹمكان التوسع في نطاقها وزيادة عدد زمالاتها. ــ ــ ــ ــ ــ
    21. on a exprimé l'espoir que l'atelier sur l'informatisation permettrait de faire mieux comprendre aux hauts responsables qu'il était important d'adopter des techniques informatiques qui déboucheraient à leur tour sur des projets d'assistance technique. UN ١٢ ـ وأعرب عن اﻷمل في أن تثير حلقة العمل المعنية بالحوسبة وعي كبار المديرين بأهمية ادخال التكنولوجيا الحاسوبية التي ستؤدي بدورها الى مشاريع مساعدة تقنية.
    On a exprimé l’espoir que les questions en suspens pouvaient être traitées pendant la période séparant les sessions. UN وأعرب عن الأمل في معالجة المسائل المتبقية خلال فترة ما بين الدورتين.
    on a exprimé l'espoir que la rédaction de ces comptes rendus et leur publication dans le volume I de l'Annuaire de la Commission du droit international se poursuivraient. UN وأعرب عن الأمل في الإبقاء على الممارسة الحالية لإعداد المحاضر الموجزة ونشرها في المجلد الأول من حولية لجنة القانون الدولي.
    on a exprimé l'espoir que les organisations concernées coordonneraient leurs travaux afin d'éviter les chevauchements et que les États garderaient à l'esprit la nécessité de coordonner, au sein de leurs propres administrations, les travaux de leurs délégués dans ces organisations. UN وأعرب عن الأمل في أن تنسق المنظمات المعنية عملها لتحاشي الازدواج، وأن تضع الدول نصب أعينها الحاجة إلى تنسيق عمل مندوبيها في هذه المنظمات، وذلك على مستوى الادارة الحكومية في كل منها.
    179. Pour ce qui est de la recommandation 4, on a exprimé l'espoir que la mise en place du système d'information de gestion, actuellement en cours, permettrait d'améliorer la qualité de l'information destinée à la prise de décision. UN ٩٧١ - وفيما يتعلق بالتوصية ٤، أعرب عن اﻷمل في أن يساهم وضع نظام متكامل للمعلومات اﻹدارية، يجري الاضطلاع به حاليا، في تحسين المعلومات المتوافرة لعملية صنع القرار.
    Dans ce contexte, on a exprimé l'espoir que les pays membres de la CESAP parviendraient à défendre un point de vue commun dans les discussions en cours sur la réforme des institutions financières internationales. UN وتم الإعراب عن الأمل في أن تستطيع البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تبادل الآراء بشأن المناقشات الجارية فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات المالية الدولية.
    on a exprimé l'espoir que la Conférence aurait des résultats utiles et marquerait d'un regain d'optimisme l'action de lutte concertée contre la corruption. UN وأعربوا عن الأمل في أن يحقق المؤتمر نتائج مثمرة وأن يفضي إلى تفاؤل جديد في الجهود المتضافرة لمكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more