"on a exprimé l'opinion que" - Translation from French to Arabic

    • وأعرب عن رأي مفاده أن
        
    • أعرب عن رأي مفاده أن
        
    • وأعرب عن الرأي بأن
        
    • وأُعرب عن رأي مفاده أنه
        
    • أعرب عن الرأي بأن
        
    • وأرتئي أنه
        
    • وأُبدي رأي مفاده أن
        
    • وأُعرب عن الرأي القائل بأن
        
    • وأُعرب عن الرأي بأن
        
    • وأُعرب عن رأي مؤداه أنه
        
    on a exprimé l'opinion que le budget ordinaire de l'ONU avait des caractéristiques spécifiques, dont il convenait de tenir compte dans la formulation et l'application des indicateurs de succès. UN وأعرب عن رأي مفاده أن لميزانية الأمم المتحدة سماتها الخاصة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند صياغة وتطبيق مؤشرات الإنجاز.
    on a exprimé l'opinion que les augmentations du nombre de postes aux échelons supérieurs pouvaient entraîner une distorsion de la pyramide des effectifs et une hypertrophie au sommet. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادات في الوظائف من الرتب العليا يمكن أن تخل بهيكل ملاك الموظفين وتفضي إلى منظمة حيث عدد هذه الوظائف مفرط.
    En outre, on a exprimé l'opinion que la portée d'un grand nombre des réalisations escomptées qui figuraient dans le projet de budget-programme était trop vaste pour qu'elles puissent être évaluées. UN وفضلا عن ذلك أعرب عن رأي مفاده أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة الواردة في وثيقة الميزانية المقترحة عامة إلى درجة يستحيل معها تقييمها.
    206. on a exprimé l'opinion que la légitime défense devait aussi inclure la défense d'autrui, ainsi que la notion de légitime défense préventive. UN ٢٠٦ - وأعرب عن الرأي بأن الدفاع عن النفس ينبغي أن يشمل الدفاع عن اﻵخرين فضلا عن مفهوم الدفاع الوقائي عن النفس.
    on a exprimé l'opinion que, selon la pratique actuelle, une entité ne pouvait être membre d'une organisation internationale que si l'acte constitutif de cette organisation prévoyait très clairement qu'elle pouvait l'être. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه وفقا للممارسة الحالية، لا يجوز لكيان أن يكون عضوا في منظمة دولية إلا متى أجاز لها ذلك الصك التأسيسي للمنظمة بصريح العبارة.
    210. on a exprimé l'opinion que la notion de circonstances aggravantes et de circonstances atténuantes étant connue de nombreux systèmes juridiques, force était de lui faire une place dans le Statut. UN ٢١٠ - أعرب عن الرأي بأن نظرا ﻷن عنصري ظروف التشديد والتخفيف، واردان في نظم قانونية عديدة، فإنه سيتعين طرقهما في النظام اﻷساسي.
    on a exprimé l'opinion que des explications détaillées auraient dû être fournies à ce sujet. UN وأرتئي أنه ينبغي تقديم مبررات مفصلة للبرنامج في هذا الخصوص.
    101. on a exprimé l'opinion que les débris spatiaux constituaient un danger pour la vie humaine ainsi que pour les ressources naturelles, l'environnement et les activités économiques des États. UN 101- وأُبدي رأي مفاده أن الحطام الفضائي يمثّل خطرا على الحياة البشرية وعلى الموارد الطبيعية والبيئة والأنشطة الاقتصادية للدول.
    on a exprimé l'opinion que cette disposition ne devrait s'appliquer qu'aux montants dont le destinataire était redevable. UN وأُعرب عن الرأي القائل بأن هذا الحكم ينبغي أن يكون مقيّدا بالمدفوعات المسؤول عنها المرسل إليه.
    on a exprimé l'opinion que les possibilités de coordination n'étaient pas suffisamment exploitées et que la circulation de l'information entre les programmes régionaux et mondiaux avait besoin d'être améliorée. UN 240 - وأُعرب عن الرأي بأن إمكانيات التنسيق لم تتحقق بالكامل وأنه يلزم تحسين عملية تدفق المعلومات بين البرامج الإقليمية والعالمية.
    on a exprimé l'opinion que le Secrétariat devrait en toutes circonstances tenir compte des recommandations du Comité spécial sur les opérations de maintien de la paix. UN 63 - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للأمانة العامة أن تراعي، في كل الأوقات، توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    on a exprimé l'opinion que le budget ordinaire de l'ONU avait des caractéristiques spécifiques, dont il convenait de tenir compte dans la formulation et l'application des indicateurs de succès. UN وأعرب عن رأي مفاده أن لميزانية الأمم المتحدة سماتها الخاصة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند صياغة وتطبيق مؤشرات الإنجاز.
    on a exprimé l'opinion que les augmentations du nombre de postes aux échelons supérieurs pouvaient entraîner une distorsion de la pyramide des effectifs et une hypertrophie au sommet. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادات في الوظائف من الرتب العليا يمكن أن تخل بهيكل ملاك الموظفين وتفضي إلى منظمة حيث عدد هذه الوظائف مفرط.
    on a exprimé l'opinion que cette variante était davantage conforme à l'approche classique concernant la responsabilité du transporteur et indiquait plus clairement que le transporteur resterait responsable des pertes inexpliquées. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الخيار ألف أكثر توافقا مع النهج التقليدي لمسؤولية الناقل، وأنه يعبر على نحو أوضح عن أن الخسائر غير المفسرة تظل ضمن مسؤولية الناقل.
    on a exprimé l'opinion que l'élimination du mécanisme de déclenchement pourrait inciter certains États à adhérer à la Convention. UN 24 - وأعرب عن رأي مفاده أن إزالة آلية التحريك قد يصبح حافزا يدفع بعض الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية.
    En outre, on a exprimé l'opinion que la portée d'un grand nombre des réalisations escomptées qui figuraient dans le projet de budget-programme était trop vaste pour qu'elles puissent être évaluées. UN وفضلا عن ذلك أعرب عن رأي مفاده أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة الواردة في وثيقة الميزانية المقترحة عامة إلى درجة يستحيل معها تقييمها.
    45. on a exprimé l'opinion que la définition donnée à l'alinéa d) n'était pas claire et qu'il n'y aurait peut-être pas lieu de la maintenir. UN ٤٥ - أعرب عن رأي مفاده أن التعريف، كما هو وارد في الفقرة الفرعية )د(، غير واضح وقد لا تكون ثمة حاجة إلى استبقائه.
    103. on a exprimé l'opinion que la légitime défense devait aussi inclure la défense d'autrui, ainsi que la notion de légitime défense préventive. UN ١٠٣ - وأعرب عن الرأي بأن الدفاع عن النفس ينبغي أن يشمل الدفاع عن اﻵخرين فضلا عن مفهوم الدفاع الوقائي عن النفس.
    50. on a exprimé l'opinion que le paragraphe 54 devrait énumérer d'autres " services à valeur ajoutée " assurés par les exploitants de réseaux, par exemple, l'authentification et la certification des messages de données et la prestation de services de sécurité en ce qui concerne les transactions électroniques. UN ٥٠ - وأعرب عن الرأي بأن الفقرة ٥٤ ينبغي أن تذكر " الخدمات ذات القيمة المضافة " اﻹضافية التي يؤديها مشغلو الشبكات من ذلك مثلا إثبات وتصديق رسائل البيانات وتقديم خدمات أمنية للمعاملات الالكترونية.
    on a exprimé l'opinion que d'autres modifications seraient nécessaires comme suite au Sommet mondial pour le développement durable tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) en août 2002. UN 134 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه سيتعيّن مواصلة التنقيحات في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في جوهانسبرغ، بجنوب أفريقيا، في آب/أغسطس 2002.
    on a exprimé l'opinion que d'autres modifications seraient nécessaires comme suite au Sommet mondial pour le développement durable tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) en août 2002. UN 134 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه سيتعيّن مواصلة التنقيحات في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في جوهانسبرغ، بجنوب أفريقيا، في آب/أغسطس 2002.
    107. on a exprimé l'opinion que la notion de circonstances aggravantes et de circonstances atténuantes étant connue de nombreux systèmes juridiques, force était de lui faire une place dans le statut. UN ١٠٧ - أعرب عن الرأي بأن نظرا ﻷن عنصري ظروف التشديد والتخفيف، واردان في نظم قانونية عديدة، فإنه سيتعين طرقهما في النظام اﻷساسي.
    on a exprimé l'opinion que des explications détaillées auraient dû être fournies à ce sujet. UN وأرتئي أنه ينبغي تقديم مبررات مفصلة للبرنامج في هذا الخصوص.
    98. on a exprimé l'opinion que le Sous-Comité pourrait, après avoir adopté son propre document sur la réduction des débris spatiaux, inviter le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux à élaborer un manuel technique détaillé qui présenterait les fondements techniques des diverses recommandations proposées relatives à la réduction des débris et les développerait. UN 98- وأُبدي رأي مفاده أن بإمكان اللجنة الفرعية، عقب إعداد وثيقتها المتعلقة بتخفيف الحطام الفضائي، أن تدعو لجنة التنسيق المشتركة إلى صوغ كتيّب تقني مفصّل يبيّن الأساس التقني لمختلف المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن تخفيف الحطام ويقدّم معلومات مفصّلة عنها.
    on a exprimé l'opinion que les résultats des conférences internationales ne pouvaient seuls justifier un changement de mandat ou d'orientation générale de la CEE et que les commissions régionales devraient suivre ou appliquer ces conclusions générales en tenant compte de leurs fonctions essentielles et des intérêts et besoins de leurs membres. UN 182 - وأُعرب عن الرأي القائل بأن نتائج المؤتمرات الدولية لا تشكل أساسا كافيا لتغيير ولاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا أو توجهها العام، وأنه ينبغي للجان الإقليمية أن تتبع هذه الخطوط العريضة أو تنفذها بطريقة تناسب مهامها الأساسية وتخدم مصالح أعضائها وتفي باحتياجاتهم.
    on a exprimé l'opinion que les possibilités de coordination n'étaient pas suffisamment exploitées et que la circulation de l'information entre les programmes régionaux et mondiaux avait besoin d'être améliorée. UN 240 - وأُعرب عن الرأي بأن إمكانيات التنسيق لم تتحقق بالكامل وأنه يلزم تحسين عملية تدفق المعلومات بين البرامج الإقليمية والعالمية.
    on a exprimé l'opinion que le Secrétariat devrait en toutes circonstances tenir compte des recommandations du Comité spécial sur les opérations de maintien de la paix. UN 63 - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للأمانة العامة أن تراعي، في كل الأوقات، توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more