"on a exprimé la" - Translation from French to Arabic

    • وأُعرب عن
        
    • أُعرب عن
        
    • وأبدي
        
    • وأُبدي
        
    • فقد أعرب عن
        
    • جرى الإعراب عن
        
    • وأبديت شواغل
        
    on a exprimé la crainte que parmi certains facteurs externes on n'ait inclus des facteurs internes dépendant du Secrétariat. UN وأُعرب عن القلق لاشتمال بعض العوامل الخارجية على عوامل داخلية تخضع لسيطرة الأمانة العامة.
    on a exprimé la crainte que parmi certains facteurs externes on n'ait inclus des facteurs internes dépendant du Secrétariat. UN وأُعرب عن القلق لاشتمال بعض العوامل الخارجية على عوامل داخلية تخضع لسيطرة الأمانة العامة.
    En outre, on a exprimé la crainte que la règle proposée ne soit trop complexe et difficile à appliquer. UN وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن القلق من أن القاعدة المقترحة قد تكون مفرطة التعقد وصعبة التطبيق.
    Son rôle central est largement admis, mais on a exprimé la crainte que ses décisions ne soient pas appliquées et qu'elle paraisse fragile dans la mise en œuvre de l'agenda du développement durable. UN ورغم الاعتراف على نطاق واسع بالدور المركزي للجنة، فقد أُعرب عن القلق إزاء عدم تنفيذ قراراتها المتعلقة بالسياسات وإزاء ما اعتُبر ضعفا في دفع جدول أعمال التنمية المستدامة قدما.
    on a exprimé la crainte qu'une modification du texte ne rompe l'équilibre réalisé en 1994, n'ouvre la voie au protectionnisme dans divers pays et ne s'écarte des tendances de la réglementation internationale en matière de passation des marchés. UN وأبدي قلق من أن تعديل النص سيخل بالتوازن الذي تَحقَّق في عام 1994، وقد يفتح الباب أمام تدابير حمائية في شتّى البلدان، ولن يكون متّسقاً مع الاتجاهات السائدة في التنظيم الدولي للاشتراء.
    on a exprimé la crainte que la faculté donnée aux parties de récuser des experts à tout moment ne donne lieu à des manœuvres dilatoires. UN وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية.
    on a exprimé la crainte qu’une session aussi longue entraîne une pression considérable sur les ressources. UN فقد أعرب عن القلق من أن دورة تستغرق كل هذا العدد من الأيام ستفرض عبئا ثقيلا على الموارد.
    D'un autre côté, on a exprimé la crainte qu'un avis contenant des données limitées ne protège pas suffisamment les tiers. UN ومن الناحية الأخرى، جرى الإعراب عن القلق من أن الاشعار المحدود البيانات قد لا يوفر حماية كافية للأطراف الثالثة.
    on a exprimé la préoccupation que le retrait partiel puisse être utilisé afin d'élargir en fait la portée de la réserve. UN وأُعرب عن شاغل مفاده أن السحب الجزئي قد يُستخدم في الواقع لتوسيع نطاق التحفظ.
    on a exprimé la crainte qu'ils aient été condamnés à mort à l'issue d'un procès non conforme aux normes internationales. UN وأُعرب عن القلق إزاء الحكم عليهم بالإعدام في أعقاب محاكمة قد يبدو أنها لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    on a exprimé la crainte qu'un tel remplacement n'ait des répercussions sur la validité de la clause si les parties omettaient dans leur convention d'arbitrage l'un des points énumérés. UN وأُعرب عن القلق من أن تلك الاستعاضة قد تؤثّر على صحة الشرط إذا لم تُدرج الأطراف في اتفاق التحكيم أحد العناصر المذكورة.
    101. on a exprimé la crainte que la possibilité de limiter le nombre de soumissionnaires ne soit source de subjectivité et ne donne lieu à des abus et à des discriminations. UN 101- وأُعرب عن قلق من أن السماح بالاختيار الأولي سوف يقحم الاعتبارات الذاتية ويتيح فرصة للتعسّف والتمييز.
    on a exprimé la crainte que ce type de présentation ne favorise pas l'harmonisation de la législation dans ce domaine et risque de poser des problèmes aux États adoptants. UN وأُعرب عن شاغل مؤداه أن عرض خيارات في القانون النموذجي للتحكيم لن يشجع على مواءمة التشريعات في ذلك المجال ومن الممكن أن يؤدي إلى صعوبات لدى الدول المُشترعة.
    138. on a exprimé la crainte que l'annexe ne puisse remplir la fonction qui lui avait été assignée et puisse même être préjudiciable. UN 138- أُعرب عن داع الى القلق بأن المرفق قد لا يحقق أهدافه، بل قد يسبب ضررا.
    on a exprimé la crainte que l'inclusion d'une disposition régissant la conduite de la conciliation ait, sans que cela soit le but recherché, pour effet d'inciter les parties à essayer de faire annuler l'accord sur lequel a débouché la conciliation au motif qu'elles n'auraient pas bénéficié d'un traitement équitable. UN وقد أُعرب عن بعض القلق من أن إدراج حكم يخضع له تسيير إجراءات التوفيق يمكن أن ينطوي على مفعول غير مقصود في دعوة الطرفين إلى إلغاء الاتفاق على التسوية بادّعاء حدوث معاملة غير منصفة.
    on a exprimé la crainte que le projet d'instrument ne donne au transporteur un droit unilatéral de retenir des marchandises sur la base d'une prétention en dehors de toute action judiciaire. UN كما أُعرب عن داعي قلق بشأن تضمين مشروع الصك حكما بإنشاء حق أحادي الطرف لدى الناقل في احتجاز البضاعة بناءً على مطالبة مزعومة في حال عدم وجود أي تدخّل قضائي.
    Enfin, on a exprimé la crainte que le plan-cadre entraîne simplement un accroissement de la charge de travail et ajoute une nouvelle strate dans la bureaucratie. UN وأخيرا، أُعرب عن القلق من أن كل ما يؤدي إليه إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو زيادة أعباء العمل وإضافة طبقة جديدة إلى طبقات البيروقراطية.
    150. on a exprimé la crainte qu'en ne figurant pas dans la clause compromissoire type, la clause de renonciation aux recours ne perde en importance aux yeux des utilisateurs du Règlement. UN 150- وأبدي شاغل مفاده أن عدم إدراج التنازل في بند التحكيم النموذجي قد يقلل من أهميته في نظر مستخدمي القواعد.
    49. on a exprimé la crainte de voir, dans certains cas, le petit nombre des fournisseurs de services réguliers de transport maritime entraîner une hausse des coûts de transport. UN 49- وأبدي قلق إزاء ما قد يؤدي إليه ضآلة عدد موردي خدمات النقل البحري النظامي من ارتفاع في تكاليف النقل.
    106. on a exprimé la crainte que le délai de cinq jours proposé pour la communication de la réponse ne soit trop court. UN 106- وأُبدي تخوُّف من احتمال أن تكون مهلةُ الأيام الخمسة المقترحةُ لإرسال الرد بالغةَ القصر.
    36. on a exprimé la crainte que l'obligation de donner notification prévue à l'alinéa b) ne soit trop large et n'entrave la communication au lieu de la faciliter. UN 36- وأُبدي شاغل مثاره أن الفقرة (ب) تُنشئ التزاما بتوجيه الإشعار، وهو حكم فضفاض وقد يعمل على تعويق الاتصال لا تيسيره.
    En ce qui concerne la procédure d'élimination des candidats, on a exprimé la crainte qu'il serait difficile dans la pratique de fixer des critères objectifs pour éliminer les fournisseurs qualifiés qui ont soumis des offres conformes. UN أما فيما يتعلق بإقصاء مقدمي العطاءات، فقد أعرب عن القلق من أنه سيكون من الصعب في الممارسة وضع معايير موضوعية لإقصاء موردين مؤهلين قدموا عطاءات مستوفية للشروط.
    Quant aux lettres de crédit, on a exprimé la crainte que des règles quelles qu'elles soient ne fassent double emploi avec des règles existantes. UN وفيما يتعلق بخطابات الاعتماد، جرى الإعراب عن القلق من أن أي قواعد جديدة قد تتداخل في القواعد الموجودة فعلا.
    on a exprimé la crainte qu'il soit peut-être jugé incohérent de prévoir une si large liberté contractuelle de déroger à une convention obligatoire et on a estimé qu'une approche préférable consisterait à établir une liste des dispositions spécifiques susceptibles de dérogation. UN وأبديت شواغل مفادها أن إتاحة تلك الحرية الواسعة في التعاقد من أجل الخروج عن اتفاقية ملزمة قد يبدو ضربا من التناقض، ورئي أن من الأفضل اتباع نهج بديل يتمثل في تعيين أحكام محددة يمكن الخروج عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more