"on a fait observer à" - Translation from French to Arabic

    • ولوحظ في
        
    • وأشير في
        
    • وذكر في
        
    on a fait observer à cet égard que l'impression de plus grande légitimité que donnait une décision prise à la majorité était fausse. UN ولوحظ في هذا الصدد أنّ فكرة ازدياد مشروعية القرار الذي تتخذه هيئة التحكيم من خلال اشتراط الأغلبية هي فكرة خاطئة.
    on a fait observer à ce propos qu'aussi longtemps que l'appréciation de la gravité du fait illicite et de ses effets relève de l'appréciation de l'Etat lésé, des excès se produiraient fatalement et qu'il serait donc souhaitable de confier cette appréciation au jugement d'une tierce partie. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه طالما ترك تقدير جسامة الفعل غير المشروع وآثاره لتقدير الدولة المضرورة، فمن المحتم أن تقع تجاوزات؛ وبالتالي، ينبغي أن يعهد بهذا التقييم الى طرف ثالث.
    on a fait observer à cet égard que la Commission était appelée, de par sa nature et ses fonctions, à jouer un rôle déterminant dans la réalisation des objectifs de la Décennie, ce qu'elle faisait du reste dans le cadre de son activité normale. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه ينبغي للجنة، بحكم طبيعتها ووظائفها، أن تؤدي دورا رئيسيا في تحقيق أهداف العقد، وأنها تفعل ذلك في الواقع من خلال عملها العادي.
    on a fait observer à cet égard qu'il conviendrait d'analyser les questions relatives à la structure et au budget dans l'optique des fonctions que l'Autorité devra assumer. UN وأشير في هذا الخصوص إلى أنه ينبغي تحليل مسألتي الهيكل والميزانية مقارنة بالوظائف التي ستؤديها السلطة.
    On a fait observer, à cet égard, que le paragraphe se fondait sur une analogie avec la disposition correspondante de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الفقرة وضعت قياسا على النص الذي يقابلها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    On a fait observer, à cet égard, que, dans certains États, les jurys de sélection jouaient uniquement un rôle consultatif tandis que dans d'autres États, ils pouvaient aussi être habilités à décider de l'attribution du marché. UN وذكر في هذا الصدد أن الممارسة تختلف من دولة الى دولة. ففي بعضها يكون دور أفرقة الانتقاء استشاريا فقط وفي بعضها تشارك أيضا في قرار ارساء عقد الاشتراء.
    On a fait observer, à cet égard, que la pratique des États était loin d'être abondante et que, bien souvent, le caractère contraignant de ces actes était contesté. UN ولوحظ في هذا الصدد أن ممارسات الدول في مجال الأفعال الانفرادية لا تزال أبعد ما تكون عن الوفرة، وأن الطبيعة الملزمة لهذه الأفعال هي في حالات عديدة موضع خلاف.
    on a fait observer à cet égard que, si le mécanisme devait intervenir très tôt avant que les différends ne dégénèrent, il faudrait qu’il soit permanent. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه إذا كان المقصود باﻵلية أن تتدخل في المنازعات في مرحلة مبكرة قبل استفحالها، فإنه ينبغي أن تكون لهذه اﻵلية طبيعة دائمة.
    on a fait observer à cet égard que cette disposition énonçait une règle supplétive qui adaptait de façon adéquate au contexte électronique une règle établie par la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الحكم يمثل قاعدة قصور كيّفت بشكل مناسب قاعدة مأخوذة من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع بحيث تصلح في السياق الالكتروني.
    on a fait observer à cet égard que le problème de la pluralité ne se posait pas seulement à propos des obligations erga omnes qui relevaient du jus cogens et dont la violation relevait du domaine des crimes internationaux. UN ولوحظ في هذا الصدد أن المسألة السابقة لم تُطرح فحسب فيما يتعلق بالالتزامات التي " تسري في مواجهة الكافة " ، التي تمثل جزءا من " القواعد اﻵمرة " والتي يتصل خرقها بمجال الجرائم الدولية.
    on a fait observer à cet égard que le manque d'unanimité au sujet de l'approche à adopter, qui s'était fait jour au cours des délibérations du Groupe de travail, traduisait le fait que des États différents adoptant la Loi type pouvaient faire des choix différents dans la gamme de méthodes de passation des marchés de services dont ils disposaient. UN ولوحظ في هذا الصدد أن انعدام اﻹجماع في مداولات الفريق العامل حول النهج الذي ينبغي اﻷخذ به يصور حقيقة أن الدول المشرعة المختلفة قد تأخذ بخيارات مختلفة فيما يتعلق بمجموعة أساليب الاشتراء التي يجب أن تتاح لاشتراء الخدمات.
    on a fait observer à cet égard que le principe du libre choix des moyens à mettre en oeuvre pour régler pacifiquement les différends était primordial et qu'il appartenait aux parties de décider dans chaque cas d'avoir ou non recours à la conciliation et, dans l'affirmative, comment la procédure devait se dérouler. UN ولوحظ في هذا السياق أن مبدأ الاختيار الحر لوسائل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية أمر بالغ اﻷهمية، وأن من حق الطرفين أن يحددا في كل حالة ما إذا كان ينبغي اللجوء الى التوفيق، وإذا كان اﻷمر كذلك، كيفية سير اﻹجراءات.
    On a fait observer, à cet égard, que la résolution de l'Assemblée générale intitulée < < Élimination des mesures économiques coercitives utilisées pour exercer une pression politique et économique > > reflétait bien la préoccupation de la communauté internationale face à des actes unilatéraux de ce type. UN ولوحظ في ذلك الصدد أن قرار الجمعية العامة المعنون " إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية " يعكس اهتمام المجتمع الدولي بهذا النوع من الأفعال الانفرادية.
    on a fait observer à cet égard qu'une étude détaillée de la pratique des États pourrait servir utilement de document de référence pour les travaux à venir. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن إجراء دراسة شاملة لممارسات الدول قد تشكل مرجعا مفيدا للعمل في المستقبل.
    On a fait observer, à cet égard, qu'il était important de conserver la différence entre la disposition de l'article 15 susmentionnée et les dispositions de l'article 19 en vertu desquelles cette attestation implicite se trouverait viciée si la fraude était patente et claire. UN وأشير في هذا الشأن الى أن من المهم الابقاء على الفرق بين التصديق الضمني بحسن نية الوارد في المادة ٥١ وأحكام المادة ٩١، بحيث يبطل حسن النية الضمني هذا اذا كان الغش بينا وواضحا.
    on a fait observer à cet égard que la prise en charge de l'environnement en soi posait problème s'il n'y avait pas d'obligation de réparer le dommage à l'environnement par une remise en état. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن تغطية البيئة في حد ذاتها تعتبر قضية، إذا لم يكن هناك ضرورة لإصلاح الضرر اللاحق بالبيئة عن طريق إعادة الوضع إلى سابق عهده.
    on a fait observer à cette occasion que le Groupe d'étude pourrait contribuer à un consensus régional sur des questions essentielles grâce aux réseaux régionaux, et jouer un rôle décisif en matière d'information pour promouvoir le Sommet. UN وأشير في ذلك الاجتماع إلى أن في وسع فرقة العمل المساعدة في الوصول إلى توافق إقليمي في الآراء بشأن المسائل الرئيسية من خلال الشبكات الإقليمية، فضلا عن الاضطلاع بدور رئيسي في إذكاء الوعي بمؤتمر القمة.
    on a fait observer à cet égard que les dispositions de la Charte prévoyant la soumission de rapports par le Conseil économique et social et par le Conseil de sécurité avaient pour objet de faciliter les échanges d'informations et non pas de soumettre les travaux de tel organe à l'appréciation de tel autre. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن إجراءات الإبلاغ المعتمدة في كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن هي على نحو ما يتبين من الميثاق، إجراءات تيسر تقاسم المعلومات ولا يجوز لهيئة أن تحكم على هيئة أخرى.
    on a fait observer à ce propos que les propositions cubaines étaient fondées sur l'idée que la démocratisation de l'Organisation, y compris celle du Conseil de sécurité, devait se faire de manière équilibrée. UN وذكر في هذا الصدد أن الأساس الذي قامت عليه هذه الاقتراحات هو أن تحقيق ديمقراطية المنظمة، ويشمل ذلك مجلس الأمن، ينبغي أن يتم بصورة متوازنة.
    on a fait observer à ce propos que si le cessionnaire n'avait pas fait enregistrer son droit sur l'immeuble et que le cédant devenait insolvable, le rang de priorité du cessionnaire par rapport à l'administrateur d'insolvabilité devrait être soumis à la loi du lieu de situation du cédant. UN وذكر في هذا الصدد أنه في حالة ما إذا لم يسجل المحيل مصلحته في قطعة الأرض، ثم أعلن إعساره، تحسم مسألة أولوية المحال إليه أمام مدير الإعسار وفقا للقانون المعمول به في المكان الذي يقع فيه مقر المحيل.
    on a fait observer à ce sujet que le mécanisme ne pourrait efficacement servir à régler les différends que si l’on y adjoignait des experts d’horizons divers de façon qu’il puisse traiter de différends d’une haute technicité et d’ampleurs diverses. UN وذكر في هذا الصدد أنه إذا أريد للدائرة أن تكون فعالة في تسوية المنازعات، فلا بد من تعزيزها بخبراء ذوي اختصاصات مختلفة كي يتسنى لها معالجة منازعات ذات طبيعة تقنية شديدة ونطاق متباين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more