on a fait observer que l'État a le droit d'expulser tout étranger qui, aux termes de la législation nationale, représente une menace pour la sécurité nationale ou l'ordre public. | UN | ولوحظ أن الدول لها الحق في طرد الأجانب الذين يهددون الأمن الوطني أو النظام العام، على النحو المحدد في قوانينها الوطنية. |
on a fait observer que l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains (UN.GIFT) offrirait un socle solide pour la mise en œuvre du Plan d'action mondial. | UN | ولوحظ أن مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر يمكن أن تفيد، ضمن جملة أمور، في تشكيل أساس متين يُستند إليه في دعم تنفيذ خطة العمل العالمية. |
on a fait observer que l'exigence du consentement de l'État touché découlait de considérations élémentaires de souveraineté. | UN | ولوحظ أن شرط موافقة الدولة المتأثرة نابع من أبسط اعتبارات السيادة. |
on a fait observer que l'importance que pourrait revêtir l'emploi de professionnels dépendait du mandat conféré au comité des créanciers dans un pays donné. | UN | ولوحظ أن وجاهة استخدام الاختصاصيين تتوقف على الولاية المسندة إلى لجنة الدائنين في أي دولة معيّنة. |
on a fait observer que l'esquisse budgétaire ne reflétait pas clairement le mouvement éventuel de ressources de secteurs de moindre priorité vers des secteurs de priorité élevée. | UN | ولوحظ أن المخطط لا يعكس بوضوح أي نقل للموارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا إلى مجالات أعلى أولوية. |
on a fait observer que l'idée même d'évaluation n'était pas assez accréditée actuellement à l'Organisation des Nations Unies et que l'évaluation n'avait pas encore été systématisée et ne se voyait pas accorder le degré de priorité adéquat. | UN | ولوحظ أن ثقافة التقييم لم تتأصل بعد داخل الأمم المتحدة، وأن التقييم لم يتم تعميمه ولم يحظ بما يليق به من أولوية. |
on a fait observer que l'esquisse budgétaire ne reflétait pas clairement le mouvement éventuel de ressources de secteurs de moindre priorité vers des secteurs de priorité élevée. | UN | ولوحظ أن المخطط لا يعكس بوضوح أي نقل للموارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا إلى مجالات أعلى أولوية. |
on a fait observer que l'idée même d'évaluation n'était pas assez accréditée actuellement à l'Organisation des Nations Unies et que l'évaluation n'avait pas encore été systématisée et ne se voyait pas accorder le degré de priorité adéquat. | UN | ولوحظ أن ثقافة التقييم لم تتأصل بعد داخل الأمم المتحدة، وأن التقييم لم يتم تعميمه ولم يحظ بما يليق به من أولوية. |
on a fait observer que l'un des avantages du recours à la conciliation pour régler les litiges était qu'il pouvait permettre d'éviter l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. | UN | ولوحظ أن إحدى فوائد تسوية النـزاعات بواسطة التوفيق تتمثل في تجنب الإعسار. |
on a fait observer que l'exception était bien établie dans différents instruments relatifs aux droits de l'homme, dans la jurisprudence et dans la doctrine. | UN | ولوحظ أن الاستثناء مكرس في صكوك حقوق الإنسان والأحكام القضائية والكتابات الفقهية. |
on a fait observer que l'utilisation de ces moyens d'action pourrait être d'ampleur limitée dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, où elle est déjà soumise à certaines restrictions. | UN | ولوحظ أن من الممكن تفادي اللجوء إلى هذه التدابير والسياسات في سياق برامج التكيف الهيكلي، التي تمنع فعلا استخدامها. |
on a fait observer que l'élaboration de stratégies d'adaptation posait un problème à certains États. | UN | ولوحظ أن وضع استراتيجيات التكيّف يمثّل تحديا لبعض الدول. |
on a fait observer que l'obligation d'extrader ou de poursuivre supposait que le suspect se trouve sur le territoire de l'État. | UN | ولوحظ أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة. |
on a fait observer que l'obligation de ne pas reconnaître comme licite la situation créée par la violation ne résultait pas exclusivement des violations graves puisque aucun fait internationalement illicite ne devait être reconnu comme licite. | UN | ولوحظ أن الالتزام بعدم الاعتراف بمشروعية الوضع المترتب على الإخلال ليس مقتصرا على الالتزامات الخطيرة لأن أية أعمال غير مشروعة دوليا لا يجب الاعتراف بشرعيتها. |
on a fait observer que l'absence d'informations dans les documents de brevets sur l'origine géographique exacte des ressources génétiques marines utilisées dans une invention soulevait des problèmes. | UN | 15 - ولوحظ أن نقص المعلومات المتاحة في وثائق براءات الاختراع عن المصدر الجغرافي المحدد للموارد الجينية البحرية المستخدمة في تطوير اختراع ما أمر يطرح بعض الصعوبات. |
on a fait observer que l'adverbe " automatiquement " , en lieu et place des mots " d'elle-même " , traduirait mieux la locution latine " ipso jure " . | UN | ولوحظ أن الاستعاضة عن عبارة " في حد ذاته " بكلمة " تلقائيا " سوف يعبّر على نحو أفضل عن المعنى المقصود. |
on a fait observer que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle spécial à jouer en matière de renforcement des capacités et de formation. | UN | 73 - ولوحظ أن الأمم المتحدة لها دور خاص فيما يتعلق ببناء القدرات والتدريب. |
on a fait observer que l'effet conjugué des trois recommandations devrait être qu'un plan homologué par le tribunal ne devrait pouvoir faire l'objet d'une action en contestation que pour des raisons de fond, à l'exclusion de questions de procédure. | UN | ولوحظ أن الأثر المنسّق للتوصيات الثلاث الحالية ينبغي أن يكون مؤداه أن الخطة التي تقرها المحكمة ينبغي أن لا تكون عرضة إلا للاعتراضات القائمة على أسس موضوعية أو غير اجرائية. |
on a fait observer que l'adoption d'une loi unique favoriserait la transparence sans que ce soit au prix de la souplesse puisque les divers types de sûreté seraient tous à la disposition des parties qui pourraient y recourir en fonction de leurs besoins. | UN | ولوحظ أن دمج القواعد في قانون واحد يعزز الشفافية، ولكن ليس على حساب المرونة، حيث إن جميع الأدوات المختلفة متاحة للأطراف من أجل استخدامها بما يلبي احتياجاتها. |
on a fait observer que l'octroi de nouveaux prêts entre le moment du dépôt d'une demande d'ouverture et l'ouverture effective de la procédure pouvait être déterminant pour le maintien de l'activité de l'entreprise. | UN | ولوحظ أن توافر ائتمانات جديدة قد يكون بالغ الأهمية في الفترة ما بين تقديم طلب استهلال اجراءات الإعسار وبدء تلك الاجراءات من أجل إبقاء المنشأة عاملة. |