"on a souligné la nécessité" - Translation from French to Arabic

    • وجرى التأكيد على ضرورة
        
    • وتم التشديد على ضرورة
        
    • وجرى التشديد على ضرورة
        
    • وتم التأكيد على الحاجة إلى
        
    • وتم التشديد على الحاجة إلى
        
    • وجرى التأكيد على الحاجة إلى
        
    • وجرى التشديد على الحاجة إلى
        
    • وتم التأكيد على ضرورة
        
    • وشُدد على ضرورة
        
    • تم التشديد على ضرورة
        
    • جرى التشديد على ضرورة
        
    • تم الإشارة إلى ضرورة
        
    • وأُشيرَ إلى أنه يتعين
        
    • وأشير إلى الحاجة إلى
        
    • ولفتوا الانتباه إلى لزوم
        
    on a souligné la nécessité d'informer les utilisateurs de l'ensemble des frais de procédure, à l'avance, et de manière transparente. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن يُكشف بشفافية للمستخدمين عن تكاليف الإجراءات سلفا.
    on a souligné la nécessité d'envisager de nouveaux moyens d'élargir et de promouvoir la coordination entre les institutions monétaires et financières. UN وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل لتوسيع تنسيق المؤسسات النقدية والمالية وتعزيزها.
    on a souligné la nécessité d'accorder une attention particulière à la pratique contemporaine. UN وتم التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للممارسات المعاصرة.
    on a souligné la nécessité d'assurer la cohérence des paragraphes 6 et 10 à cet égard. UN وجرى التشديد على ضرورة ضمان الاتّساق في هذا الصدد بين الفقرة 6 والفقرة 10.
    on a souligné la nécessité de normes pour assurer la réouverture à l'occupation et à l'exploitation, dans de bonnes conditions de sécurité et d'efficacité, des zones où la présence de mines est soupçonnée. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى معايير لضمان الإفراج المأمون والكفء عن المناطق التي يُشتبَه في أنها ملغومة.
    on a souligné la nécessité de faciliter davantage le mouvement des personnes physiques. UN وتم التشديد على الحاجة إلى زيادة تيسير حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    on a souligné la nécessité de se pencher attentivement sur certaines questions avant de prendre une décision définitive concernant la création de l'instance proposée. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى إجراء دراسة دقيقة للقضايا قبل اتخاذ قرار نهائي فيما يتعلق بإنشاء المحفل المقترح.
    on a souligné la nécessité de faire en sorte que les termes utilisés au cours des négociations soient clairement définis. UN 71 - وجرى التشديد على الحاجة إلى ضمان تحديد المصطلحات المستخدمة في عملية التفاوض تحديداً واضحاً.
    on a souligné la nécessité de renforcer la représentativité du Conseil de sécurité, notamment par une présence et un poids accrus des pays africains. UN وتم التأكيد على ضرورة تشكيل مجلس للأمن أكثر تمثيلا، بما في ذلك من خلال زيادة حضور البلدان الأفريقية ووزنها.
    on a souligné la nécessité d'instaurer une coopération bilatérale aux fins du règlement des différends maritimes et de créer des conditions propices à un tel règlement. UN وشُدد على ضرورة التعاون الثنائي في تسوية المنازعات البحرية، وتهيئة الظروف التي تمهد الطريق لتسوية هذه المنازعات.
    À ce sujet, on a souligné la nécessité d'un dialogue entre les civilisations. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة إجراء الحوار بين الحضارات.
    S'agissant des besoins en matière de personnel militaire et/ou de personnel de police civile aux fins de règlement des conflits, on a souligné la nécessité de concentrer les efforts sur la recherche de personnel justifiant des plus hautes compétences et susceptibles d'être déployés rapidement, ainsi que sur la planification intégrée. UN وفيما يتعلق بالشرطة العسكرية و/أو الشرطة المدنية اللازمتين لحل الصراعات، جرى التشديد على ضرورة التركيز على توافر أفراد ذوي مستوى رفيع يمكن نشرهم بسهولة وعلى الحاجة إلى التركيز على التخطيط المتكامل.
    on a souligné la nécessité d'envisager de nouveaux moyens d'élargir et de promouvoir la coordination entre les institutions monétaires et financières. UN وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل لتوسيع تنسيق المؤسسات النقدية والمالية وتعزيزها.
    on a souligné la nécessité d'un bon suivi de la part du Conseil et de ses différents organes intergouvernementaux. UN وجرى التأكيد على ضرورة المتابعة الكافية من جانب المجلس وهيئاته الحكومية الدولية المعنية.
    on a souligné la nécessité d'envisager de nouveaux moyens d'élargir et de promouvoir la coordination entre les institutions monétaires et financières. UN وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل للتوسع في تنسيق المؤسسات النقدية والمالية ولتعزيز ذلك التنسيق.
    on a souligné la nécessité d'éviter ou de réduire autant que possible les souffrances infligées aux catégories les plus vulnérables de la population lors de l'imposition de sanctions. UN وتم التشديد على ضرورة تجنيب أضعف فئات السكان المعاناة أو تقليصها إلى أدنى حد ممكن عند فرض الجزاءات.
    on a souligné la nécessité de sécuriser les prêteurs et les autres tiers. UN وتم التشديد على ضرورة توفير اليقين للمقرضين وسائر الأطراف الثالثة.
    on a souligné la nécessité, pour les pays concernés, de communiquer les informations requises en temps opportun. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تتوفر بشكل آني تغذية ارتجاعية بالمعلومات فيما يتعلق بتلك الإشعارات.
    on a souligné la nécessité de normes pour assurer la réouverture à l'occupation et à l'exploitation, dans de bonnes conditions de sécurité et d'efficacité, des zones où la présence de mines est soupçonnée. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى معايير لضمان الإفراج المأمون والكفء عن المناطق التي يُشتبَه في أنها ملغومة.
    39. on a souligné la nécessité de mieux comprendre comment les populations pauvres faisaient face à une plus grande pauvreté. UN ٩٣ - وتم التشديد على الحاجة إلى فهم أفضل ﻵليات الفقراء المساعدة.
    on a souligné la nécessité d'élaborer des directives générales plus explicites sur l'opportunité des interventions du FNUAP en tant qu'agent d'exécution et les conditions régissant ces interventions, en reconnaissant dûment qu'elles pouvaient comporter des risques. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية أوضح للسياسات فيما يتعلق بجدوى تنفيذ مشاريع البناء من قِبَل الصندوق والشروط اللازم احترامها، مع التسليم الواجب بأن هذه العملية قد تنطوي على مخاطر كبيرة.
    on a souligné la nécessité de faire en sorte que les termes utilisés au cours des négociations soient clairement définis. UN 71 - وجرى التشديد على الحاجة إلى ضمان تحديد المصطلحات المستخدمة في عملية التفاوض تحديداً واضحاً.
    on a souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée de la formulation des politiques concernant la population et noté que le développement rural devait faire partie d'une stratégie de développement équilibrée. UN وتم التأكيد على ضرورة اعتماد نهج متكامل في صوغ سياسات سكانية واﻹشارة الى ضرورة جعل التنمية الريفية جزءا من استراتيجية انمائية متوازنة.
    on a souligné la nécessité de cette information de base pour prévenir l'effondrement des stocks et promouvoir leur redressement. UN وشُدد على ضرورة توفير هذه المعلومات الأساسية للحيلولة دون انهيار المخزونات وتيسير انتعاشها.
    40. En ce qui concerne les plaignants, on a souligné la nécessité de l'existence d'un lien entre la partie lésée et la partie coupable de la conduite illicite. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بالمطالبين بالتعويض، تم التشديد على ضرورة اقامة صلة بين الطرف المضرور والطرف المتورط في السلوك غير المشروع.
    S'agissant des besoins en matière de personnel militaire et/ou de personnel de police civile aux fins de règlement des conflits, on a souligné la nécessité de concentrer les efforts sur la recherche de personnel justifiant des plus hautes compétences et susceptibles d'être déployés rapidement, ainsi que sur la planification intégrée. UN وفيما يتعلق بالشرطة العسكرية و/أو الشرطة المدنية اللازمتين لحل الصراعات، جرى التشديد على ضرورة التركيز على توافر أفراد ذوي مستوى رفيع يمكن نشرهم بسهولة وعلى الحاجة إلى التركيز على التخطيط المتكامل.
    Pour ce qui est du chapitre 29E, Administration (Genève), du chapitre 29F, Administration (Vienne), et du chapitre 29G, Administration (Nairobi), on a souligné la nécessité d'une auto-évaluation périodique des activités par les unités administratives respectives, le but étant de tirer parti des enseignements. UN 438 - وفيما يتعلق بالباب 29 هاء، الإدارة، جنيف، والباب 29 واو، الإدارة، فيينا، والباب 29 زاي، الإدارة، نيروبي، تم الإشارة إلى ضرورة وجود تقييم ذاتي دوري لأنشطة كل وحدة من الوحدات الإدارية فيها، بهدف الاستفادة من الدروس المستخلصة.
    on a souligné la nécessité d'affiner un certain nombre de réalisations escomptées et d'indicateurs de succès et de relier les indicateurs à l'action du Secrétariat plutôt qu'à celle des États Membres. UN 9 - وأُشيرَ إلى أنه يتعين زيادة تنقيح بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وأنه ينبغي أن تركز المؤشرات على عمل الأمانة العامة بدلا من عمل الدول الأعضاء.
    39. on a souligné la nécessité d'envisager la question de la réduction des risques dans le contexte de la stratégie globale de lutte contre les drogues. UN 39- وأشير إلى الحاجة إلى النظر في مسألة الحدِّ من الضرر في سياق الاستراتيجية الشاملة لمكافحة المخدِّرات.
    on a souligné la nécessité de renforcer encore les liens entre la mise en œuvre du Programme d'action et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولفتوا الانتباه إلى لزوم زيادة تعزيز الروابط بين تنفيذ منهاج العمل والأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more