"on craint que" - Translation from French to Arabic

    • ويخشى أن
        
    • وهناك قلق من أن
        
    • يُخشى أن
        
    • والخوف أن
        
    • وثمة قلق من أن
        
    • ويُخشى أن يكون
        
    • وهناك قلق من احتمال أن
        
    • وهناك مخاوف من
        
    • ثمة مخاوف من أن
        
    • هناك تخوف من
        
    • وثمة مخاوف من أن
        
    on craint que cela ait des effets négatifs sur la réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويخشى أن يكون لهذا الأمر تأثير سلبي على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    on craint que ce nombre ne soit plus important, car les opérations de déblayage des décombres ne sont pas terminées. UN ويخشى أن يزيد العدد عن هــذا حيــث لا تزال أعمال إزالة اﻷنقاض جارية.
    on craint que la dépréciation des monnaies n'ait le même effet que les subventions à l'exportation. UN وهناك قلق من أن تخفيض العملة يؤدي إلى نفس أثر إعانات التصدير.
    Article 10.3: on craint que les révisions apportées ne soient trop agressives et sapent inutilement l'autonomie des parties dans le processus de nomination. UN المادة 10-3: يُخشى أن تكون التنقيحات هنا مفرطة في التشدّد وأن تنال بلا داع من استقلالية الأطراف في عملية التعيين.
    on craint que ces cultures, si elles étaient dominantes, ne mettent en péril la biodiversité et ne conduisent à l'extinction de précieuses ressources biologiques. UN والخوف أن يهدد تغلُّب المحاصيل المعدلة جينياً التنوع البيولوجي وأن يؤدي إلى اندثار موارد بيولوجية لا تقدر بمال.
    on craint que ces jeunes détenus ne soient pas traités conformément aux normes internationales de justice des mineurs. UN وثمة قلق من أن هؤلاء المحتجزين لا يُعامَلون على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لتطبيق الإجراءات القضائية على الأحداث.
    on craint que ces enfants n'aient été enlevés pour être enrôlés de force comme soldats dans le CNDDFDD. UN ويُخشى أن يكون الدافع لعمليات الخطف هذه هو تجنيد الأطفال قسراً كجنود ل " المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية " .
    on craint que de telles dispositions exacerbent la violence contre les femmes et servent à la justifier, notamment en marginalisant les femmes et en restreignant leur accès au domaine public. UN ويخشى أن يتفاقم هذا الوضع وأن يستخدم لتبرير العنف الموجه ضد المرأة وذلك بوضعها على هامش الحياة وفرض قيود على وصولها الى المناصب العامة.
    Près de la moitié de ces personnes n'ont toujours pas réapparu et l'on craint que beaucoup d'entre elles n'aient été tuées. UN وما زال نصف هؤلاء الأشخاص تقريبا مفقودا، ويخشى أن يكون العديد منهم قتلوا.
    on craint que les enfants portés disparus n’aient été recrutés par les diverses armées et milices. UN ويخشى أن يكون اﻷطفال المفقدون قد جُندوا في مختلف الجيوش والميليشيات.
    on craint que ceux-ci aient été tués. UN ويخشى أن يكون هؤلاء الأشخاص قد قُتِلوا.
    on craint que, faute de pouvoir trouver un emploi rémunéré, les jeunes aient recours à la violence pour tenter de trouver une solution aux problèmes socioéconomiques qu'ils rencontrent, exacerbant ainsi les instabilités locales et régionales. UN ويخشى أن تدفع البطالة الشباب إلى محاولة التغلب على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجههم عن طريق اللجوء إلى العنف وزيادة زعزعة الاستقرار المحلي والإقليمي.
    on craint que, si ces dates ne sont pas annoncées, les efforts consacrés à la création des conditions de sécurité nécessaires à l'organisation d'élections libres et régulières ne soient compromis. UN ويخشى أن تتقوض الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف الآمنة اللازمة لعقد انتخابات حرة ونزيهة في حالة عدم الإعلان عن تلك المواعيد.
    on craint que certains pays soient marginalisés et que leur progrès social s’en trouve entravé. UN وهناك قلق من أن تظل بعض البلدان مهمشة بسبب السوق العالمية وقد يتضرر ما تحرزه من تقدم نحو تحقيق طموحاتها الاجتماعية.
    Comme avant sa fermeture en 1998 le poste frontière de Termez était un des principaux points d'entrée des drogues, on craint que des groupes criminels ne l'utilisent à nouveau pour le trafic de drogues. UN وقبل إغلاقه في سنة 1998، كان عبور الحدود عند ترمز يعد منفذا رئيسيا للمخدرات، وهناك قلق من أن تستخدم الجماعات الاجرامية الجسر مرة أخرى لتهريب المخدرات.
    Plus de 2 000 personnes ont déjà trouvé la mort, mais la véritable ampleur de la catastrophe est telle que l'on craint que des milliers d'autres personnes soient décédées. UN وبلغ عدد القتلى حتى الآن 000 2 شخص، لكن مدى الكارثة كبير إلى حد أنه يُخشى أن يكون الآلاف غيرهم قد لقوا حتفهم.
    280. À mesure que le conflit s'éloigne et que la vie reprend, on craint que d'autres problèmes n'apparaissent. UN 280- ومع مرور الوقت بعد انتهاء النـزاع واستئناف الحياة العادية، يُخشى أن تثور مشاكل أخرى.
    on craint que ces cultures, si elles étaient dominantes, ne mettent en péril la biodiversité et ne conduisent à l'extinction de précieuses ressources biologiques. UN والخوف أن يهدد تغلُّب المحاصيل المعدلة جينياً التنوع البيولوجي وأن يؤدي إلى اندثار موارد بيولوجية لا تقدر بمال.
    on craint que les bénéficiaires ne préfèrent les paiements individuels à une formule durable telle que l'octroi de redevances à la communauté. UN وثمة قلق من أن يعطي المستفيدون الأفضلية للمدفوعات الفردية بدلا من اتباع نهج مستدام يستمر إلى ما بعد فترة الازدهار، مثل دفع الريوع لمنفعة المجتمع المحلي.
    26. on craint que la modification de la loi sur la presse n'aboutisse à restreindre la liberté de la presse, puisque les journalistes sont désormais tenus responsables non seulement des atteintes délibérées à des intérêts personnels, mais aussi des atteintes non intentionnelles, et qu'apparemment, ni la bonne foi du journaliste, ni l'intérêt public ne constituent plus un moyen de défense recevable. UN ٦٢- ويُخشى أن يكون لهذا التعديل أثر سلبي كبير على حرية الصحافة ذلك ﻷن الصحفيين أصبحوا يعتبرون مسؤولين لا عن التعديات المتعمدة على المصالح الشخصية فحسب بل أيضا عن اﻹخلال غير المتعمﱠد بهذه المصالح، ولم يعد حسن نية الصحفي ولا المصلحة العامة يعتبران، فيما يبدو، دفاعاً مقبولاً.
    on craint que la croissance agricole nécessaire pour répondre aux besoins alimentaires croissants ne détériore plus encore l'environnement, fragilisant encore plus les systèmes alimentaires et menaçant la sécurité alimentaire à long terme. UN وهناك قلق من احتمال أن يؤدي النمو الزراعي المطلوب للوفاء بالطلب المتزايد من المجتمع على الغذاء إلى مزيد من التدهور في البيئة، وأن يؤدي هذا بدوره إلى تقويض النظم الغذائية بشكل أكبر وإلى زعزعة الأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    on craint que la violence ne s'étende de plus en plus dans une des régions de Turquie les plus diverses, tant sur le plan culturel que religieux. UN وهناك مخاوف من أن ينتشر العنف انتشاراً متزايداً ليشمل إحدى أكثر مناطق تركيا اختلاطاً ثقافياً ودينياً.
    À ce jour, la Commission a pu travailler à l'abri de l'ingérence de parties extérieures, mais on craint que les pressions politiques sur ses membres n'augmentent sensiblement à mesure que la date de la constitution de la Loya Jirga d'urgence approche. UN وتمكنت اللجنة حتى الآن من العمل دون تدخل من أطراف خارجية، لكن ثمة مخاوف من أن يزداد الضغط السياسي على أعضاء اللجنة ازديادا كبيرا مع اقتراب موعد تشكيل المجلس الطارئ لللويا جيرغا.
    En outre, on craint que la violence n'éclate au cours du processus électoral, ce qui pourrait rendre difficile d'aller voter dans certaines régions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تخوف من وقوع أحداث عنف تتصل بالعملية الانتخابية، مما سيجعل التصويت صعبا في بعض المناطق.
    L'on craint que la mondialisation alimente la prédominance de la politique de force, la disparité croissante entre le Nord et le Sud, l'intolérance à des degrés divers, une tendance à recourir à la force pour régler les conflits internationaux et à négliger l'environnement. UN وثمة مخاوف من أن العولمة تغذي هيمنة سياسات القوة والتفاوت المتزايد بين الشمال والجنوب والتعصب لقيم مختلفة، وأنها تغذي توجها صوب اللجوء إلى القوة لحل النزاعات الدولية، وإهمال البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more