"on dispose de données" - Translation from French to Arabic

    • تتوفر عنها بيانات
        
    • تتوفر بشأنها بيانات
        
    • تتوفر معلومات
        
    • تكون البيانات
        
    • وتوجد بيانات
        
    • تتوفر بيانات بشأنها
        
    • تتوافر بشأنها بيانات
        
    • تتوافر بيانات
        
    • تتوفر بيانات عنها
        
    • تتوفر عنها معلومات
        
    • الحائزة لبيانات
        
    • توفرت عنها بيانات والبالغ
        
    • وتتوافر بيانات
        
    • توافرت عنها بيانات
        
    • توجد معلومات
        
    C'est ce que montre la figure I, pour un échantillon de 68 pays pour lesquels on dispose de données suffisantes. UN ويصور الشكل اﻷول ذلك بالنسبة لعينة مؤلفة من ٨٦ بلدا تتوفر عنها بيانات كافية.
    En 1992, dernière année pour laquelle on dispose de données complètes sur les dépenses, la ventilation des dépenses selon les principaux domaines d'activité et par région était la suivante : UN وفي عام ١٩٩٢، وهي آخر سنة تتوفر عنها بيانات كاملة عن الانفاق، كان تخصيص النفقات لمجالات الصندوق البرنامجية الرئيسية حسب المنطقة على النحو التالي:
    La proportion d'hommes jeunes sexuellement actifs avant cet âge est de plus de 50 % dans 10 des 18 pays africains et dans l'ensemble des pays d'Amérique latine pour lesquels on dispose de données. UN إذ تجاوز نسبة الشبان الناشطون جنسيا قبل هذه السن النصف في 10 من البلدان الأفريقية الثمانية عشر وفي جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي تتوفر بشأنها بيانات.
    on dispose de données qui mettent en lumière la corrélation entre les publications produites par la CEPALC et leurs utilisateurs escomptés. UN تتوفر معلومات تبرز الصلة بين المنشورات التي يتم إصدارها والمستعملين المستهدفين لمنشورات اللجنة الاقتصادية.
    La méthode n'est applicable que si l'on dispose de données d'activité provenant de sources nationales conformément au paragraphe 25 28 ci-dessus ou de sources internationales comme indiqué au paragraphe 27 30 ci-dessus, ou si l'on peut en obtenir de la façon décrite au paragraphe 29 32 ci-dessus. UN ولا يمكن تطبيق طريقة التعديل هذه إلا عندما تكون البيانات عن النشاط متاحة من مصادر وطنية وفقاً للفقرة 25 28 أعلاه أو من مصادر بيانات دولية كما ورد وصفـه فـي الفقرة 27 30 أعلاه، أو يتم الحصول عليها على النحو الوارد وصفه في الفقرة 29 32 أعلاه.
    on dispose de données statistiques ventilées par profil et pays d'origine sur les immigrés. UN وتوجد بيانات إحصائية مفصلة بحسب خلفية الهجرة وبحسب البلدان التي كان فيها أصل المهاجرين.
    Tous les autres pays d'Asie et d'Amérique latine pour lesquels on dispose de données présentent un schéma analogue à l'exception du Brésil où la majorité des femmes ayant subi un avortement sont célibataires. UN ويسود نمط مماثل في جميع البلدان الآسيوية الأخرى وبلدان أمريكا اللاتينية التي تتوفر بيانات بشأنها باستثناء البرازيل حيث تعتبر أغلبية النساء اللاتي أُجهضن من غير المتزوجات.
    En Afrique et en Asie, les femmes représentent moins de la moitié des migrants intérieurs dans sept des huit pays pour lesquels on dispose de données, tandis qu’en Amérique latine, elles sont majoritaires dans quatre des cinq pays pour lesquels on dispose de données. UN ففي أفريقيا وآسيا، يقل عدد الإناث عن نصف عدد المهاجرين داخليا في سبعة بلدان من ثمانية بلدان تتوفر عنها بيانات؛ أما في أمريكا اللاتينية، فإن الإناث يشكلن الأغلبية في أربعة من خمسة بلدان تتوفر عنها بيانات.
    Dans les cinq pays d’Afrique pour lesquels on dispose de données, les hommes invoquent beaucoup plus souvent que les femmes des raisons économiques. UN ففي البلدان الأفريقية الخمسة التي تتوفر عنها بيانات يشير المهاجرون الذكور إلى أن الأسباب الاقتصادية هي التي دعتهم للهجرة بأكثر مما تشير إلى ذلك الإناث.
    Financés par les Comités nationaux pour l’UNICEF qui s’en serviront pour défendre les droits des enfants marginalisés et désavantagés, les rapports aborderont, chacun, un sujet pour lequel on dispose de données comparables. UN وسيختص كل واحد من هذه التقارير، الممولة من اللجان الوطنية لليونيسيف والتي ستستخدم في الدعوة إلى النهوض بحقوق اﻷطفال المهمشين والمحرومين، بتغطية موضوع من الموضوعــات التي تتوفر عنها بيانات مقارنة.
    Si l'on observe les PMA pour lesquels on dispose de données sur les dépenses d'éducation sur plusieurs années, le constat qui ressort est que la part de ces dépenses a augmenté dans près des deux tiers des pays sur une période d'au moins cinq ans. UN والنظر إلى أقل البلدان نمواً التي تتوفر بشأنها بيانات عن الإنفاق على التعليم خلال عدة أعوام، يعطي انطباعاً بأن حصة التعليم ارتفعت في حوالي ثلثي هذه البلدان أثناء فترة خمسة أعوام على الأقل.
    L'impression de relative stabilité que donne le marché mondial de l'héroïne depuis la fin des années 1990 peut être corroborée par l'évolution de l'offre pour laquelle on dispose de données plus solides. UN ويمكن دعم الانطباع السائد عن الثبات النسبي في أسواق الهيرويين العالمية منذ نهاية التسعينات عن طريق تقييم حالة العرض التي تتوفر بشأنها بيانات أكثر متانة.
    on dispose de données qui mettent en lumière la corrélation entre les publications produites par la CEPALC et leurs utilisateurs escomptés. UN تتوفر معلومات تبرز الصلة بين المنشورات التي يتم إصدارها والمستعملين المستهدفين لمنشورات اللجنة الاقتصادية.
    La méthode n'est applicable que si l'on dispose de données d'activité provenant de sources nationales conformément au paragraphe 29 cidessus ou de sources internationales comme indiqué au paragraphe 31 cidessus, ou si l'on peut en obtenir de la façon décrite au paragraphe 33 cidessus. UN ولا يمكن تطبيق طريقة التعديل هذه إلا عندما تكون البيانات عن النشاط متاحة من مصادر وطنية وفقاً للفقرة 29 أعلاه أو من مصادر بيانات دولية كما ورد وصفـه فـي الفقرة 31 أعلاه، أو يتم الحصول عليها على النحو الوارد وصفه في الفقرة 33 أعلاه.
    on dispose de données cohérentes pour l'Union européenne, les États Unis, le Canada, le Japon, la République de Corée et l'Australie, mais pas pour la Fédération de Russie ou la Chine. UN وتوجد بيانات متسقة بالنسبة للاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة الأمريكية، وكندا، واليابان، وجمهورية كوريا، وأستراليا، ولكن ذلك لا ينطبق على الاتحاد الروسي والصين.
    Pour la dernière période au sujet de laquelle on dispose de données (années civiles 2007 et 2008), on signale une réduction de 14 % des pertes en vies humaines (soit 134 tués en moins) dans les programmes que suit le Service de la lutte antimines (ONU). UN وخلال الفترة الماضية التي تتوفر بيانات بشأنها (العامان التقويميان 2007 و 2008)، أبلغ في البرامج المشمولة بخدمات دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام عن انخفاض في عدد الإصابات نسبته 14 في المائة، أو ما مجموعه 134 إصابة.
    Par ailleurs, parmi les 42 pays les moins avancés pour lesquels on dispose de données, le taux moyen d'utilisation des contraceptifs est estimé à 28 %. UN وفضلا عن ذلك، يقدر متوسط استخدام وسائل منع الحمل في 42 من أقل البلدان نموا تتوافر بشأنها بيانات بنسبة 28 في المائة.
    À l'heure actuelle, le cas de tous les pays pour lesquels on dispose de données sur leur endettement est automatiquement examiné aux fins du dégrèvement. UN وفي الوقت الحاضر، يُنظر تلقائيا في تطبيق تسوية عبء الديون بالنسبة لجميع البلدان التي تتوافر بيانات ديونها.
    3. Les chiffres demandés concernent les dépenses militaires effectives au cours du dernier exercice financier pour lequel on dispose de données. UN ٣ - وينبغي أن تبين اﻷرقام المبلغة النفقات العسكرية الفعلية ﻵخر سنة مالية تتوفر بيانات عنها.
    92. En 1990, dernière année pour laquelle on dispose de données chiffrées, il y avait dans l'enseignement primaire et préprimaire, 279 écoles, 1 696 instituteurs et 34 242 élèves. UN ٩٢ - وفي عام ١٩٩٠، وهي آخر سنة تتوفر عنها معلومات بالنسبة لمدارس المرحلة ما قبل الابتدائية والمرحلة الابتدائية، كان هناك ٢٧٩ مدرسة و ٦٩٦ ١ مدرسا و ٢٤٢ ٣٤ تلميذا.
    Les taux de survie ne peuvent être calculés que pour un petit nombre de pays pour lesquels on dispose de données pour les années scolaires 1998/99 et 1999/2000. Environ la moitié des pays ont maintenu quatre élèves sur cinq jusqu'au CM2; certains ont vu partir la moitié ou plus de leurs effectifs. UN ولا يمكن قياس معدلات البقاء في التعليم إلا بالنسبة لعدد محدود من البلدان الحائزة لبيانات تتعلق بالسنتين الدراسيتين 1998-1999 و 1999-2000 واستبقى حوالي نصف تلك البلدان 4 من أصل 5 تلاميذ حتى الصف 5؛ فيما فقد بعضها نصف التلاميذ الملتحقين بالمدرسة أو يزيد.
    Sur les 41 pays les moins avancés (PMA) pour lesquels on dispose de données, 15 ont vu leur PIB par habitant diminuer en 2002. UN ومن فئة أقل البلدان نموا التي توفرت عنها بيانات والبالغ عددها 41 بلدا، سجل 15 بلدا انخفاضا في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2002.
    on dispose de données sur les droits de douane applicables après le Cycle d'Uruguay selon la nouvelle nomenclature du SH de 1996 pour l'Union européenne. La coopération des autorités des États-Unis en ce qui concerne les estimations préliminaires relatives aux taux de droit NPF pour 1997 et à la valeur unitaire des importations a grandement facilité le calcul des équivalents ad valorem. UN وتتوافر بيانات التعريفات المطبقة بعد جولة أوروغواي في التصنيف الجديد للنظام المتناسق لعام 1996 بالنسبة للاتحاد الأوروبي، وقد ساعد تعاون سلطات الولايات المتحدة فيما يخص التقديرات التمهيدية لمعدلات الرسوم الجمركية بموجب معاملة الدولة الأكثر رعاية لعام 1997 وقيم وحدات الواردات على تيسير عملية وضع التقديرات بصورة كبيرة.
    65. Les touristes venant par mer sont ceux qui visitent l'Antarctique sur des navires commerciaux de croisières, les chiffres incluent les yachts, lorsque l'on dispose de données. UN ٦٥ - والسياح " المحمولون بحرا " هم أولئك الذين يزورون أنتاركتيكا على متن بواخر للرحلات التجارية، وتشمل اﻷرقام اليخوت متى توافرت عنها بيانات معلومة.
    93. En 1991, dernière année pour laquelle on dispose de données, les effectifs scolaires à Stanley étaient de 147 élèves dans le primaire et de 132 élèves dans le secondaire. UN ٩٣ - وفي سنة ١٩٩١، وهي آخر سنة توجد معلومات عنها، حضر ١٤٧ تلميذا المدرسة الابتدائية في ستانلي، بينما حضر ١٣٢ تلميذا المدرسة الثانوية في العاصمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more