"on est parvenu à" - Translation from French to Arabic

    • تم التوصل إلى
        
    • تمّ التوصل إليه في
        
    • وقد تحققت
        
    • وتم التوصل إلى
        
    • أمكن التوصل الى
        
    • جرى التوصل إلى
        
    Pour la première fois dans l'histoire des assassinats de femmes à Ciudad Juárez, on est parvenu à regrouper et à systématiser l'ensemble des preuves officielles. UN ولأول مرة في تاريخ قضايا قتل المرأة في مدينة خواريس، تم التوصل إلى جمع كافة الأدلة المستندية الرسمية وتنظيمها منهجيا.
    Les dernières années, on est parvenu à un équilibre entre les hommes et les femmes au niveau d'entrée. UN وفي السنوات الأخيرة، تم التوصل إلى معدل متوازن بين الرجال والنساء على الصعيد المبدئي.
    Après avoir fait le tour de la question, on est parvenu à un accord sur les objectifs, les activités, le cadre, l'approche à adopter pour la mise en œuvre du projet et les résultats. UN وبعد مناقشة متعمقة، تم التوصل إلى اتفاق على الأهداف والأنشطة والإطار والنهج المتبع لتنفيذ المشروع والحصيلة.
    13. Constate que les partenaires ont exprimé le désir de réaffirmer leur engagement l'un vis-à-vis de l'autre et se félicite de la convergence de vues à laquelle on est parvenu à Wellington le 19 juin 2003 sur le texte d'un accord sur les principes qui sous-tendent les relations dont l'approbation formelle par le Gouvernement néo-zélandais est sollicitée; UN 13 - تعترف برغبة الشركاء في إعادة تأكيد التزامهم تجاه بعضهم البعض وترحّب بالاتفاق الذي تمّ التوصل إليه في والنغتون في 19 حزيران/يونيه 2003 بشأن نص اتفاق يتعلّق بالمبادئ التي تقوم عليها العلاقة التي يجري العمل للحصول على الموافقة الرسمية عليها من جانب حكومة نيوزيلندا؛
    on est parvenu à l'égalité des sexes dans l'enseignement en 2005 et actuellement les filles représentent 60 % des étudiants de l'enseignement supérieur. UN وقد تحققت المساواة بين الجنسين في التعليم بحلول سنة 2005، وتمثِّل الفتيات حالياً 60 في المائة من الطلاب في التعليم العالي.
    on est parvenu à la conclusion unanime que la MONUSCO déployait effectivement ses moyens militaires dans les zones où ils s'avéraient le plus nécessaires. UN وتم التوصل إلى استنتاج مشترك هو أن البعثة تنتشر بالفعل في المناطق التي تمس فيها الحاجة إلى إمكاناتها العسكرية.
    Voilà comment l'on est parvenu à la paix avec l'Égypte et avec la Jordanie; voilà comment la compréhension est née et comment des accords ont pu être réalisés avec l'OLP. UN فبهذا الطريق تحقق السلام مع مصر واﻷردن. وبهذا الطريق أمكن التوصل الى تفاهم والى اتفاقات مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    Nous estimons que l'on est parvenu à un consensus sur le rôle de la famille dans la société et sur le fait qu'elle est au centre des questions de développement. UN نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية.
    Etant donné qu'on est parvenu à un consensus durant les consultations officieuses, M. Hanson espère que le projet de résolution sera adopté sans le mettre aux voix. UN وبما أنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء في المناقشات غير الرسمية، فإنه يأمل في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    Pendant les périodes d'intersessions de 1994, on est parvenu à un accord de base sur quatre techniques de surveillance et les réseaux approximatifs correspondants. UN وخلال ٤٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق أساسي فيما بين الدورات بشأن أربع تكنولوجيات للرصد وما يقابلها من شبكات تقريبية.
    Vers le milieu de la dernière session, on est parvenu à un consensus sur l'idée que la Conférence du désarmement était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. UN وفي أواسط الدورة الماضية، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه القضية.
    Vers le milieu de la dernière session, on est parvenu à un consensus sur l'idée que la Conférence du désarmement était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. UN وفي أواسط الدورة الماضية، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه القضية.
    Après qu'on est parvenu à un consensus, l'Indonésie a exprimé ses préoccupations au sujet du paragraphe 17. UN 60 - وأضاف قائلا إن إندونيسيا، بعد أن تم التوصل إلى توافق في الآراء، أعربت عن قلقها بشأن الفقرة 17.
    Les questions sur lesquelles on est parvenu à un accord devraient être supprimées de l'ordre du jour, et celles sur lesquelles un consensus semble peu probable ne devraient pas y être inscrites, ou ne devraient être examinées qu'une fois tous les deux ou trois ans. UN وطالب بألا تدرج البنود التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها في جدول الأعمال، ولا تُدرج تلك التي يبدو من غير المرجح التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها، أو ينبغي أن تستعرض مرة واحدة في كل عامين أو ثلاثة أعوام.
    13. Constate que les partenaires ont exprimé le désir de réaffirmer leur engagement l'un vis-à-vis de l'autre et se félicite de la convergence de vues à laquelle on est parvenu à Wellington le 19 juin 2003 sur le texte d'un accord sur les principes qui sous-tendent les relations dont l'approbation formelle par le Gouvernement néo-zélandais est sollicitée; UN 13 - تعترف برغبة الشركاء في إعادة تأكيد التزامهم تجاه بعضهم البعض وترحّب بالاتفاق الذي تمّ التوصل إليه في وللنغتون في 19 حزيران/يونيه 2003 بشأن نص اتفاق يتعلّق بالمبادئ التي تقوم عليها العلاقة التي يجري العمل للحصول على الموافقة الرسمية عليها من جانب حكومة نيوزيلندا؛
    13. Constate que les partenaires ont exprimé le désir de réaffirmer leur engagement l'un vis-à-vis de l'autre et se félicite de la convergence de vues à laquelle on est parvenu à Wellington le 19 juin 2003 sur le texte d'un accord sur les principes qui sous-tendent les relations dont l'approbation formelle par le Gouvernement néo-zélandais est sollicitée; UN 13 - تعترف برغبة الشركاء في إعادة تأكيد التزامهم تجاه بعضهم البعض وترحّب بالاتفاق الذي تمّ التوصل إليه في والنغتون في 19 حزيران/يونيه 2003 بشأن نص اتفاق يتعلّق بالمبادئ التي تقوم عليها العلاقة التي يجري العمل للحصول على الموافقة الرسمية عليها من جانب حكومة نيوزيلندا؛
    13. Constate que les partenaires ont exprimé le désir de réaffirmer leur engagement l'un vis-à-vis de l'autre et se félicite de la convergence de vues à laquelle on est parvenu à Wellington le 19 juin 2003 sur le texte d'un accord sur les principes qui sous-tendent les relations dont l'approbation formelle par le Gouvernement néo-zélandais est sollicitée ; UN 13 - تعترف برغبة الشركاء في إعادة تأكيد التزامهم تجاه بعضهم البعض وترحّب بالاتفاق الذي تمّ التوصل إليه في ويلينغتون في 19 حزيران/يونيه 2003 بشأن نص اتفاق يتعلّق بالمبادئ التي تقوم عليها العلاقة التي يجري العمل للحصول على الموافقة الرسمية عليها من جانب حكومة نيوزيلندا؛
    Des tendances positives se sont dégagées ces 10 derniers mois et l'on est parvenu à une certaine compréhension de l'examen du Système de certification et des méthodes à suivre à cette fin, bien que de nombreux aspects de l'application pratique du Système doivent encore être définis de manière appropriée. Participation UN وقد تحققت اتجاهات إيجابية أثناء الأشهر العشرة الماضية، بما في ذلك من حيث التوصل إلى فهم معين لأهداف استعراض نظام عملية كيمبرلي ولأساليب تحقيق تلك الأهداف، رغم أن العديد من جوانب التنفيذ العملي للنظام ما زال يتعين إحكام تفاصيلها بشكل سليم.
    on est parvenu à des réussites louables en se servant du développement localisé comme moyen d'améliorer les relations entre l'État et la société à l'échelon local (en Ukraine, par exemple). UN وقد تحققت نجاحات جديرة بالثناء في استخدام التنمية المحلية كوسيلة لتحسين العلاقات بين الدولة والمجتمع على الصعيد المحلي (على سبيل المثال في أوكرانيا).
    Un projet pilote a permis de jeter les bases de son enseignement et on est parvenu à un accord en ce qui concerne l'harmonisation de son orthographe et de sa grammaire. UN وقد وضع مشروع تجريبي الأساس لتدريس الكريول وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مواءمة إملائها ونحوها.
    on est parvenu à dégager un consensus sur les principaux problèmes que la Croatie et les pays de la région rencontrent dans ce domaine, notamment le faible niveau de sensibilisation à tous les niveaux sociaux, l'opacité du rôle de l'État, l'absence de mécanismes favorisant des partenariats multisectoriels et l'élaboration de méthodes d'établissement de rapports. UN وتم التوصل إلى توافق آراء بشأن جميع التحديات الرئيسية التي تواجهها كرواتيا وبلدان المنطقة فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، مثل محدودية الوعي على كل المستويات الاجتماعية، وعدم وضوح دور الدولة، والافتقار إلى آليات الشراكات المتعددة الأطراف ومنهجية التبليغ.
    Lors d'une conférence qui a rassemblé dans une large mesure la communauté internationale plus vaste au nom de laquelle nous négocions le CTBT, on est parvenu à un consensus au sujet d'un texte libellé en substance comme suit : UN وفي مؤتمر ضم الى مدى كبير الجزء اﻷكبر من المجتمع الدولي الذي نقوم باسمه بالتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أمكن التوصل الى توافقٍ في اﻵراء بشأن قول ما يلي:
    on est parvenu à un consensus mondial en ce qui concerne les priorités et les mesures à adopter à la Conférence ministérielle de Doha, à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement et au Sommet mondial de Johannesburg sur le développement durable pris globalement. UN وقد جرى التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن الأولويات والسياسات في مؤتمر الدوحة الوزاري ومؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more