"on estime qu'" - Translation from French to Arabic

    • ويقدر أن
        
    • وتشير التقديرات إلى أن
        
    • يقدر أن
        
    • ويقدر أنه
        
    • يقدر أنه
        
    • تشير التقديرات إلى أن
        
    • وتشير التقديرات إلى أنه
        
    • ومن المقدر أن
        
    • من المقدر أن
        
    • ويُقدر أن
        
    • وتفيد التقديرات بأن
        
    • ويقدر عدد
        
    • ويُقدَّر أن
        
    • ويقدَّر أن
        
    • قدر أن
        
    on estime qu'une taxe de 0,005 % sur les opérations en devises générerait 33 milliards de dollars par année. UN ويقدر أن تولد ضريبة بنسبة 0.005 في المائة على صفقات العملات ما مقداره 33 مليار دولار سنوياً.
    on estime qu'il faudra deux ans pour faire disparaître toutes les mines au Kosovo. UN ويقدر أن تطهير كوسوفو من الألغام كليا سوف يستغرق ما يزيد على عامين.
    on estime qu'environ 6 000 personnes contre lesquelles des accusations sont portées relèvent de sa juridiction. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 6 متهم يقعون ضمن ولايتها القضائية إجمالا.
    En 1995, on estime qu'il faudra réunir aux alentours de 25 millions de dollars, y compris le montant susvisé de 5 millions de dollars. UN وفي عام ١٩٩٥، يقدر أن يكون التمويل المطلوب في حدود ٢٥ مليون دولار، يدخل ضمنها مبلغ الخمسة ملايين دولار المذكور أعلاه.
    on estime qu'un déplacement annuel d'une durée de 10 jours sera nécessaire aux fins de consultations. UN ويقدر أنه سيلزم سفر للمشاورات لمدة ٠١ أيام في هذا الصدد.
    on estime qu'entre 1997 et 2007, environ 13 millions d'hectares, soit 130 000 kilomètres carrés, ont été détruits par ce parasite dans l'ouest du Canada. UN إذ يقدر أنه خلال الفترة من 1997 إلى 2007، دمرت هذه الآفة ما يقدر بنحو 13 مليون هكتار، أو 000 130 كم2 في غربي كندا.
    En outre, on estime qu'il y a toujours environ 10 000 personnes déplacées dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. UN وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 10 شخص لا يزالون مشردين داخل منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية.
    on estime qu'environ 20 000 navires de mer se sont conformés aux mesures. UN ويقدر أن ما يقرب من 000 20 سفينة بحرية قد امتثلت للتدابير.
    on estime qu'environ 40,9 millions seront décaissés au titre des services remboursables, qui sont financés au moyen des autres ressources. UN ويقدر أن مبلغ حوالي 40.9 مليون دولار سيصرف على أنشطة الخدمات الواجبة السداد، التي تموّل من الموارد الأخرى.
    on estime qu'il y a actuellement dans le pays environ 100 000 étrangers en situation irrégulière. UN ويقدر أن عدد اﻷجانب المقيمين حاليا في البلد بصورة غير قانونية يقارب ٠٠٠ ١٠٠ نسمة.
    on estime qu'au total, environ 100 000 fournisseurs sont enregistrés et que ce nombre comporte de nombreux doublons d'une base de données à l'autre, ces bases de données étant gérées indépendamment les unes des autres. UN ويُقدَّر مجموع البائعين المسجلين بحوالي 000 100 بائع، وتشير التقديرات إلى أن هذا العدد ينطوي على قدر كبير من القيود المكررة على نطاق قواعد البيانات المذكورة التي يُتَعَهَّد كل منها على حدة.
    Pendant toute la période de l'Intifada, on estime qu'environ 3 000 maisons ont été démolies dans le territoire palestinien occupé et que 12 000 autres ont été gravement endommagées. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو 000 3 منزل دمرت في الأراضي المحتلة، في حين لحق بـ 000 12 منزل آخر أضرار كبيرة خلال فترة الانتفاضة بكاملها.
    L'on estime qu'il a fait plus de 80 000 orphelins en Namibie. UN وتشير التقديرات إلى أن في ناميبيا أكثر من 000 80 يتيم نتيجة هذا الوباء.
    Le dollar ayant, dans l'ensemble, baissé en 1993, l'on estime qu'il faudra des ressources additionnelles d'un montant de 5 600 dollars. UN ونتيجة للتحسن المفترض لسعر الصرف في عام ٣٩٩١، يقدر أن تحصل زيادة قدرها ٠٠٦ ٥ دولار.
    on estime qu'en 2012, au moins 51 millions de personnes dans 16 pays auront besoin d'assistance humanitaire sous une forme ou une autre. UN وفي عام 2012، يقدر أن 51 مليون شخص على الأقل في 16 بلدا سيحتاجون إلى شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية.
    on estime qu'afin de pouvoir s'acquitter de ses fonctions de surveillance, le GONUBA aurait besoin de neuf observateurs militaires et de six fonctionnaires internationaux membres du personnel d'appui. UN ويقدر أنه لكي يضطلع الفريق بمهام الرصد فإنه سيحتاج الى تسعة مراقبين عسكريين وستة موظفي دعم مدنيين دوليين.
    on estime qu'il pourrait y avoir des centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo. UN وفي داخل كوسوفو يقدر أنه قد يكون هناك مئات اﻵلاف مشردين داخليا.
    En outre, on estime qu'il y a toujours environ 10 000 personnes déplacées dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. UN وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 10 شخص لا يزالون مشردين داخل منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية.
    on estime qu'environ 7,5 millions de personnes sont touchées, et que la maladie est responsable de 35 000 décès par an. UN وتشير التقديرات إلى أنه يصيب نحو 7.5 ملايين شخص ويقتل نحو 000 35 شخص سنويا.
    on estime qu'un quart seulement du matériel médical des centres de soins de santé est encore opérationnel. UN ومن المقدر أن ربع المعدات الطبية فقط المتوفرة في مرافق الرعاية الصحية لا تزال تعمل.
    C'est ainsi que, dans le cas du Nicaragua, on estime qu'au total quelque 160 000 mines, conséquence du conflit de la décennie passée, n'ont pas encore été localisées. UN وفي حالة نيكاراغوا مثلا، من المقدر أن حوالي ٠٠٠ ١٦٠ لغم خلفهـــا صراع العقد الماضي، لم يحدد موقعها بعد.
    on estime qu'il existe environ 2 millions de mines au Mozambique, dont certaines datent de l'époque coloniale. UN ويُقدر أن هناك حوالي مليوني لغم في موزامبيق يعود بعضها الى عهد الاستعمار.
    on estime qu'environ 32 tonnes de mercure sont encore présentes dans le pétrole lors du raffinage, et que les carburants produits en contiennent environ 3,4 tonnes. UN وتفيد التقديرات بأن كمية الزئبق المتبقية في النفط خلال عملية التكرير تناهز 32 طناً.
    on estime qu'il reste dans la partie croate de ce secteur environ 1 200 Serbes. UN ويقدر عدد الصرب الذين بقوا في الجزء الكرواتي من القطاع بحوالي ١ ٢٠٠ صربي.
    on estime qu'elle atteint plus de 2 milliards d'hectares dans le monde et menace les moyens d'existence de plus d'un milliard de personnes. UN ويُقدَّر أن تدهور التربة يؤثر عالميا في بليوني هكتار ويُعرِّض للخطر السُبُل المعيشية لأكثر من بليون نسمة.
    on estime qu'au moins 300 000 enfants soldats ont participé à des conflits armés. UN ويقدَّر أن 000 300 طفل جندي على الأقل قد شاركوا في الصراعات المسلحة.
    on estime qu'en 1992, quelque 2,3 millions de réfugiés sont rentrés volontairement dans leur pays d'origine. UN ففي عام ١٩٩٢، قدر أن حوالي ٢,٣ مليون لاجئ عادوا باختيارهم الى بلدانهم اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more