"on ignorait" - Translation from French to Arabic

    • غير معروف
        
    • لم نكن نعرف
        
    • لم نكن نعلم
        
    • لم نعرف
        
    • غير معروفة
        
    • لم نعلم
        
    • ومن غير المعروف
        
    • من غير المعروف
        
    • ولم يكن من الواضح
        
    • لم يكن معروفا
        
    • لم نعرفه
        
    • لم يكن لدينا فكرة
        
    • نكن متأكدين
        
    • مجهولا
        
    En outre 11 Cambodgiens d'origine vietnamienne avaient été enlevés par l'ANKD et l'on ignorait tout de leur sort. UN واختطف الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ١١ كمبوديا آخرين من أصل فييتنامي وظل مكان تواجدهم غير معروف.
    Il aurait été accusé par les autorités d'activités contre la charte de transition, mais on ignorait les raisons précises de son arrestation. UN وأُفيد بأن السلطات اتهمته بالقيام بأنشطة ضد الميثاق الانتقالي، ولكن السبب المحدد للقبض عليه غير معروف.
    Celle que l'on doit avoir... Et on ignorait comment faire. Open Subtitles ونحن حقيقةً لم نكن نعرف كيف سنتبادل الحديث
    Cela aurait été un choc, mais on ignorait d'où venait cet argent. Open Subtitles كانت ستكون صدمة، لكن لم نكن نعلم من أين تأتيهم الأموال.
    on ignorait quand le médecin ferait l'examen du cheikh, mais c'était notre unique chance de l'éliminer. Open Subtitles نحن لم نعرف متى سيعطى الطبيب الشيخ الدواء لكنها كانت فرصتنا الوحيدة لقتله.
    Un magistrat sous-divisionnaire avait enquêté sur la mort, mais on ignorait aussi les résultats de cette enquête. UN وقد حقق قاض جزئي في الوفاة، ولكن نتائج تحقيقه كذلك غير معروفة.
    on ignorait tous qu'on ne dormirait pas beaucoup cette nuit-là. Open Subtitles ولكننا لم نعلم اننا لن نحظى بالكثير من النوم بتلك الليلة
    on ignorait si une enquête avait été ouverte. UN ومن غير المعروف ما اذا كان أي تحقيق قد أجري.
    Une enquête avait été ouverte et trois membres de la police municipale de Sinaloa de Leyva avaient été condamnés pour le meurtre des trois hommes; mais comme on ignorait actuellement où se trouvaient ces policiers, les sanctions à leur égard ne pouvaient pas être appliquées. UN وقد أُجري تحقيق وأدين فيه ثلاثة ضباط من شرطة بلدية سينالوا ليفا بتهمة قتل الرجال الثلاثة، غير أن مكان وجود الضباط غير معروف في الوقت الراهن، ولذا يتعذر تنفيذ العقوبات التي حكم عليهم بها.
    on ignorait le lieu de leur détention (24 juin 1994). UN والمكان الذي احتجز فيه غير معروف )٤٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١(.
    on ignorait où il était détenu (19 juillet 1994). UN والمكان الذي احتُجز فيه غير معروف )٩١ تموز/يوليه ٤٩٩١(.
    Il devait abriter une reine dont on ignorait l'existence. Open Subtitles لا بد أنه كان هناك ملكةٌ لم نكن نعرف بشأنها
    mais on ignorait qu'il ne les achetait pas. Open Subtitles ولكن ما لم نكن نعرف هو أنه لم يقم بشرائها.
    Désolé, on ignorait ce que vous enduriez. Votre famille va bien ? Open Subtitles انا اسف بخصوص هذا ، نحن لم نكن نعرف الضغط الواقع عليك ، هل عائلتك بخير
    on ignorait si elle était toujours vivante. Open Subtitles إننا لم نكن نعلم لو أنها كانت ميتة أم حية
    on ignorait tout pour la came. Open Subtitles ونحن لم نكن نعلم ان هناك اي من المخدرات , اليس كذلك ؟
    on ignorait que les gens n'en voudraient pas. Open Subtitles لم نعرف أنه لم يكن ما أراده الناس، لكنه ليس كذلك.
    Ce qu'on ignorait était pourquoi, jusqu'à ce qu'on creuse votre formation et qu'on découvre que votre nom de jeune fille Open Subtitles و لكننا لم نعرف لماذا , حتى بدأنا فى البحث عن خلفيتك و اكتشفنا ان اسمك الاخير
    Tous ces mondes qu'on ignorait jusque-là, ils ont toujours existé, pas vrai ? Open Subtitles جميع هذه العوالم أدناه غير معروفة بالنسبة لنا، يجب أن تكون دوماً هُناك، أليس كذلك؟
    Les deux membres de la CAFGU auraient été arrêtés et placés en détention à la prison provinciale de San Jose (Mindoro occidental), mais on ignorait l'issue des poursuites qui avaient éventuellement été intentées. UN وأفيد أن فردي الوحدة الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة قبض عليهما واحتجزا في سجن سان خوسيه الاقليمي في مندورو الغربية، ولكن نتيجة الاجراءات المتخذة ضدهما غير معروفة.
    On était si proches tout ce temps, et on ignorait tout l'un de l'autre ? Open Subtitles أكنا قريبين هكذا طوال الوقت و لم نعلم بأمر بعضنا؟
    Sa famille a demandé au Chief Minister de Tamil Nadu, au commissaire de police et au premier secrétaire de Tamil Nadu d'ouvrir une enquête, mais on ignorait si une enquête quelconque avait en fait été ouverte. UN وقد طلبت أسرته من رئيس وزارء تاميل نادو ومن مفوض الشرطة ومن رئيس أمانة تاميل نادو إجراء تحقيق، ولكن من غير المعروف ما إذا كان قد أجري أي تحقيق بالفعل.
    on ignorait à l’époque s’il y avait eu des dégâts et lesquels. UN ولم يكن من الواضح في ذلك الوقت ماهية الضرر الحاصل، إن حصل ضرر أصلا.
    En 2011, l'enquête a été suspendue car on ignorait où se trouvait Bytyqi. UN وتوقفت التحقيقات في قضية بيتيكي عام 2011 لأن مكان وجوده لم يكن معروفا.
    La seule chose qu'on ignorait, c'était quand la révolte allait commencer. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي لم نعرفه اين ستحين الثورة
    on ignorait totalement que c'était sur le bande avant de le revoir ce matin. Open Subtitles حسناً، لم يكن لدينا فكرة هذا ما كان في الشريط حتى استعرضناه هذا الصباح
    On a pris un chemin. Un chemin difficile, car on ignorait où il nous mènerait. Open Subtitles أخذنا حمام صعب لأننا لم نكن متأكدين لأين سيقودنا ذلك
    Au début d'août, on ignorait encore le sort de milliers d'hommes de Srebrenica. UN وحتى أول آب/أغسطس كان مصير آلاف الرجال من سريبرنيتسا لا يزال مجهولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more