"on ne connaît pas" - Translation from French to Arabic

    • غير معروف
        
    • غير معروفة
        
    • نحن لا نعرف
        
    • غير المعروف أي
        
    • لا نعرفه
        
    • لا يعرف
        
    • ولا يُعرف
        
    • ولا يعرف بعد
        
    • لا يُعرف
        
    • ولا تعرف
        
    • ولا توجد تقديرات لعدد
        
    • لم نسمع
        
    • لا نعرفهم
        
    • عدم معرفة
        
    • وليس هناك قضايا
        
    on ne connaît pas encore la composition des groupes nationaux chargés du suivi de la CNUED. UN أما تشكيل افرقة المتابعة الوطنية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فهو غير معروف بعد.
    on ne connaît pas encore pleinement les conséquences de la baisse rapide de la fécondité sur le développement de l'enfant. UN وأثر التدني السريع للخصوبة على نماء الطفل لا يزال غير معروف كل المعرفة.
    on ne connaît pas non plus les dates et la durée précises de ces réunions. UN على أن مواعيد وفترات تلك الاجتماعات غير معروفة أيضا.
    on ne connaît pas sa destination, on enverra une équipe à l'atterrissage. Open Subtitles نحن لا نعرف وجهته الآن,ولكنه حينما يهبط سنرسل الفريق
    on ne connaît pas de précédents épidémiologiques indiquant l'existence d'un risque pour la population dû à l'amiante déjà enfermé dans la matrice en ciment des revêtements utilisés en construction, car les fibres ne se libèrent pas facilement de cette matrice. UN من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الأسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الأسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان.
    on ne connaît pas notre prêtre et je préférerais que vous disiez quelques mots. Open Subtitles انظر ، هُناك قسيساً ، لكننا لا نعرفه وأحبذ كثيراً تواجدك وقول بضعة كلمات
    Au Bangladesh, entre 1996 et 1998, quelque 200 femmes ont été victimes d'attaques à l'acide commises par leur mari ou par de proches parents, mais on ne connaît pas le nombre de décès consécutifs à ces attaques. UN ويرد في التقرير ذاته أن 200 امرأة في بنغلاديش تعرضن للاعتداء ما بين عامي 1996 و1998 برش الحمض عليهن من جانب الأزواج أو أقرباء قريبين، لكنه لا يعرف عدد الوفيات الناجمة عن ذلك.
    Ainsi, une décision de justice a condamné fermement le lévirat mais cette pratique est toujours une réalité, dont on ne connaît pas l'ampleur. UN فقد أدان حكم قضائي زواج السلفة، ولكن هذه الممارسة لا تزال قائمة ولا يُعرف مدى انتشارها.
    Un millier de détenus seraient dans l'attente de l'examen de leur recours à l'échelle nationale mais on ne connaît pas le chiffre exact. UN وتشير التقديرات إلى وجود 000 1 سجين على ذمة قضايا استئناف عالقة على مستوى البلد ولكن الرقم الصحيح غير معروف.
    on ne connaît pas le nombre de celles qui étaient titulaires d'un diplôme de soins. UN وعدد من يحمل منهم درجات في الرعاية الصحية غير معروف.
    on ne connaît pas le nombre de ceux qui sont salariés et exercent parallèlement une activité de subsistance. UN وعدد العاملين بأجر وفي إنتاج الكفاف معا غير معروف.
    on ne connaît pas les chiffres correspondants pour les centres ruraux de formation. UN ومعدل التناقص في التسجيل في مراكز التدريب المهني غير معروف.
    Il serait sans doute opportun que le Secrétaire général étudie d'autres possibilités de financement puisqu'on ne connaît pas le plafond du prêt. UN وقد يكون من المناسب أن يضطلع الأمين العام باستكشاف مزيد من العمليات التمويلية، فالحدود القصوى للقرض غير معروفة.
    Le nombre de logements sans électricité est négligeable, et l'on ne connaît pas les raisons de cette situation. UN والوحدات التي لا تحصل على الكهرباء عددها لا يذكر، وأسباب ذلك غير معروفة.
    Son avocat a porté plainte près du Ministère de la justice, mais on ne connaît pas les résultats de l'enquête. UN وقدم محاميه شكوى الى وزارة العدل ضد هذه المعاملة، ولكن نتيجة التحقيق فيها غير معروفة.
    on ne connaît pas le fonctionnement du moteur. Open Subtitles نحن لا نعرف كيف تعمل المحركات بطريقة عامة
    on ne connaît pas cet endroit, mais on veut aider. Open Subtitles نحن لا نعرف هذا المكان لكننا من المفضل أن نساهم معكم بإجاد مخرج
    on ne connaît pas de précédents épidémiologiques indiquant l'existence d'un risque pour la population dû à l'amiante déjà enfermé dans la matrice en ciment des revêtements utilisés en construction, car les fibres ne se libèrent pas facilement de cette matrice. UN من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الإسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الإسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان.
    La vraie science se produit quand on explore ce qu'on ne connaît pas. Open Subtitles العلم الحقيقي هو عندما نكتشف ما لا نعرفه
    C'est un mot pratique quand on ne connaît pas le sexe. Open Subtitles هين" كلمة عملية" عندما المرء لا يعرف نوعية ما بين الجنسين
    on ne connaît pas dans le pays l'existence officielle d'agences matrimoniales ou de travail organisant le trafic des enfants, des filles et des femmes. UN ولا يُعرف بالبلد وجود رسمي لوكالات الزواج أو للأعمال المنظمة للاتجار في الأطفال والبنات والنساء.
    on ne connaît pas la réaction du destinataire. UN ولا يعرف بعد رد فعل الجهة الموجهة إليها.
    * Y compris les employés dont on ne connaît pas la branche d'activités UN * بما فيهم العاملين الذين لا يُعرف الفرع التابعين له.
    on ne connaît pas pour le moment le coût estimatif de ces travaux, qui sera communiqué aux Parties dès qu'il aura été déterminé. UN ولا تعرف حتى الآن التكاليف المقدرة لتغطية هذا العمل، غير أن الأطراف ستُبلَّغ بها فور تحديدها.
    on ne connaît pas le nombre de personnes séropositives dans l'ensemble de la région, mais en juillet 1992, il était de l'ordre de un million en Inde et de l'ordre de 400 000 en Thaïlande. UN ولا توجد تقديرات لعدد السكان المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بالنسبة للمنطقة ككل، لكن تقديرات عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وصل، في منتصف عام ١٩٩٢، في الهند إلى مليون شخص، كما بلغ التقدير بالنسبة لتايلند حوالي ٤٠٠ ألف شخص.
    Avec toutes ces émotions... on ne connaît pas l'histoire de votre rencontre. Open Subtitles لذلك، مع كل هذه الضجة، لم نسمع القصة الكاملة لكيفية التقى الاثنان.
    Je regrette, on n'accepte pas de chèques des gens qu'on ne connaît pas. Open Subtitles أنا أسفة و لكن ليس من المسموح لنا بأخذ شيكات من أشخاص لا نعرفهم
    Si on ne connaît pas le numéro de poste, on peut appeler le «0»; l'opérateur fournira le numéro cherché et, s'il s'agit d'une communication de l'extérieur, fera transférer l'appel à la personne voulue. UN وفي حالة عدم معرفة أرقام الفرع الهاتفي، يمكن الحصول عليه من عاملة الهاتف بالضغط على الرقم " 0 " . وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله الى الشخص المطلوب.
    on ne connaît pas de décision ayant appliqué cet article. UN وليس هناك قضايا أبلغ عنها تطبق هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more