"on ne dispose pas d'" - Translation from French to Arabic

    • لا تتوفر
        
    • ولا تتوافر
        
    • ولا توجد
        
    • ولا تتوفر
        
    • لا تتوافر
        
    • لم تتوفر بشأنها
        
    • وعلى الرغم من عدم توافر
        
    Toutefois, on ne dispose pas d'informations suffisamment détaillées pour procéder véritablement à une analyse du problème du point de vue de la santé, ni concevoir d'éventuelles solutions. UN بيد أنه لا تتوفر معلومات مفصلة كافية لإجراء تحليل فعال للمشكلة من المنظور الصحي أو لوضع حلول ممكنة لها.
    Toutefois, on ne dispose pas d'éléments de preuve suffisants pour vérifier les assertions de Bojoplast, en particulier parce qu'elle n'a donné aucune explication de ses calculs. UN ومع ذلك، لا تتوفر أدلة كافية للتحقق من ادعاءات بويوبلاست، وذلك لأسباب ليس أقلها أهمية عدم تقديمها شرحاً لحساباتها.
    on ne dispose pas d'informations pour confirmer si ce dernier cas de figure constitue en fait la norme. UN ولا تتوافر أي معلومات لتأكيد ما إذا كانت الحالات الأخيرة هي في الواقع القاعدة.
    on ne dispose pas d'informations sur la fourniture de médicaments. UN ولا تتوافر معلومات عن الأدوية التي صرفت لهم.
    on ne dispose pas d'informations sur l'appartenance ethnique ou sur la présence d'hommes ou de femmes issus des minorités. UN ولا توجد سجلات تبيّن الأصول العرقية أو تحصي أفراد الأقليات من رجال أو نساء.
    on ne dispose pas d'informations en provenance du continent américain sur l'utilisation de DDT. UN ولا توجد معلومات متاحة من الأمريكتين عن استخدام الـ دي.
    Pour le reste, on ne dispose pas d'appréciations. UN ولا تتوفر بيانات عن الأداء فيما يتعلق بالنسبة المتبقية.
    on ne dispose pas d'assez de données pour pouvoir tirer des conclusions sur la persistance en milieu aquatique des PCCC plus fortement chlorées. UN لا تتوافر معلومات كافية للتوصل إلى نتائج بشأن ثبات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة الأعلى كلورة في الماء.
    Note : Les totaux et sous-totaux excluent au besoin les pays pour lesquels on ne dispose pas d'informations. UN ملاحظة: المجاميع والمجاميع الفرعية لا تشمل البلدان التي لم تتوفر بشأنها معلومات.
    Dans le cas où l'on ne dispose pas d'informations sur les effets sanitaires, il faudrait clairement l'indiquer. UN وعندما لا تتوفر معلومات عن التأثيرات الصحية، ينبغي ذكر ذلك بوضوح.
    23. Le nombre de projets pour lesquels on ne dispose pas d'informations précises concernant l'état d'avancement des évaluations est tombé de 41 à 32. UN ٢٣ - وانخفض عدد المشاريع التي لا تتوفر معلومات واضحة بشأن تقييمها من ٤١ إلى ٣٢ مشروعا.
    Le nombre de projets pour lesquels on ne dispose pas d'informations précises a été ramené de 59 à 34. Dix concernent le BRA et 19 le BREA. UN وانخفض عدد الحالات التي لا تتوفر معلومات واضحة بشأن تقييمها من ٥٩ إلى ٣٤ حالة، منها عشر حالات من المكتب الإقليمي لأفريقيا و ١٩ حالة من المكتب الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    28. Le nombre de projets pour lesquels on ne dispose pas d'informations précises a été ramené de 44 à 24. UN ٢٨ - وانخفض عدد الحالات التي لا تتوفر بشأنها معلومات واضحة من ٤٤ إلى ٢٤ حالة.
    on ne dispose pas d'informations sur leur capacité de traitement. UN ولا تتوافر معلومات عن سعة المعالَجة في هذه الوحدات الصناعية.
    on ne dispose pas d'informations susceptibles de permettre d'analyser ce niveau de répartition budgétaire dans les autres pays. UN ولا تتوافر معلومات عن باقي البلدان تتيح تحليل مستوى توزيع مخصصات الميزانية.
    on ne dispose pas d'informations suffisantes pour faire une évaluation quantitative de ces processus. UN ولا تتوافر معلومات كافية عن تقييم هذه العمليات من الناحية الكمية.
    on ne dispose pas d'estimations fiables sur les biens non durables. UN ولا توجد تقديرات يمكن الوثوق فيها بشأن الممتلكات المستهلكة.
    on ne dispose pas d'informations concernant le nombre d'armes remplies avec certains types d'agent. UN ولا توجد أي أدلة على نِسَب اﻷسلحة التي جرى ملؤها بأنواع معينة من العوامل.
    Les Jeux ont également comporté des compétitions dans d'autres disciplines comme le base-ball, le volley-ball, le basket-ball, entre autres, mais l'on ne dispose pas d'informations statistiques quant aux garçons et aux filles qui y ont participé. UN ٨ أولاد ولا توجد سجلات إحصائية فيما يتعلق بألعاب أخرى مثل البيسبول، والكرة الطائرة، وكرة السلة، وغيرها.
    Cependant, on ne dispose pas d'informations pour déterminer précisément si les problèmes d'expression linguistique ont pu entraver effectivement la participation politique de certains citoyens. UN ولا تتوفر معلومات عما إذا كان قد ثبت أن اللغة تمثل عقبة في سبيل المشاركة السياسية.
    on ne dispose pas d'informations sur la formation des dignitaires chrétiens et bouddhistes. UN ولا تتوفر معلومات بشأن تدريب الزعماء الدينيين المسيحيين والبوذيين.
    on ne dispose pas d'assez de données pour pouvoir tirer des conclusions sur la persistance en milieu aquatique des PCCC plus fortement chlorées. UN لا تتوافر معلومات كافية للتوصل إلى نتائج بشأن ثبات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة الأعلى كلورة في الماء.
    La dispersion de la culture du cannabis et la quasi-absence de systèmes de contrôle font qu'on ne dispose pas d'estimations précises sur les quantités produites au niveau régional. UN ونظرا لانتشار زراعة القنّب والغياب شبه الكامل لنظم الرصد، لا تتوافر تقديرات دقيقة بشأن مستويات الإنتاج الإقليمي للقنّب.
    Note : Compte non tenu, dans les totaux et totaux partiels, des pays pour lesquels on ne dispose pas d'informations. UN ملاحظة: المجاميع والمجاميع الفرعية لا تشمل البلدان التي لم تتوفر بشأنها معلومات.
    Bien que l'on ne dispose pas d'estimations récentes de la prévalence pour l'Asie et l'Afrique, les experts de ces régions continuent de faire état d'une augmentation perçue dans l'usage de ces stimulants. UN وعلى الرغم من عدم توافر تقديرات حديثة العهد بشأن معدّل الانتشار من آسيا وأفريقيا، يواصل الخبراء من تلك المناطق الإبلاغ عن زيادة ملحوظة في تعاطي تلك المنشِّطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more