"on ne saurait trop insister" - Translation from French to Arabic

    • ولا يمكن المبالغة
        
    • لا يمكن المبالغة
        
    • ولا يمكن المغالاة في التأكيد
        
    • من قبيل المغالاة التأكيد
        
    • لا مغالاة في التشديد
        
    • ولا يسعها أن
        
    • لا يمكن إلا التأكيد عليه
        
    • من قبيل المغالاة التشديد
        
    • ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية
        
    • ولا مغالاة في التشديد
        
    • ولا نغالي في التأكيد
        
    • ولا يمكن التقليل
        
    • لن نغالي مهما قلنا في التشديد
        
    • يمكن أن نكون مبالغين
        
    • لا يمكن المغالاة في التشديد
        
    on ne saurait trop insister sur l'importance capitale de la sûreté nucléaire. UN ولا يمكن المبالغة في تأكيد ما للأمان النووي من أهمية حاسمة.
    on ne saurait trop insister sur les effets négatifs de ces lois sur la population cubaine. UN ولا يمكن المبالغة في الضرر الذي يلحق بسكان كوبا.
    on ne saurait trop insister sur l'importance capitale de cette initiative pour la CARICOM. UN والأهمية المركزية لمبادرة الجماعة الكاريبية لا يمكن المبالغة في ذكرها.
    on ne saurait trop insister sur l'importance de cet événement. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية هذا التطور.
    Cela étant, on ne saurait trop insister sur le caractère urgent de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 31 - ومع ذلك، فلن يكون من قبيل المغالاة التأكيد على الأهمية الملحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    on ne saurait trop insister sur le besoin d'intensifier la coopération SudSud et l'Afrique du Sud soutient pleinement les initiatives menées par l'ONUDI à cet égard. UN وأضاف أن لا مغالاة في التشديد على الحاجة إلى تكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن بلده يؤيد مبادرات اليونيدو في هذا الصدد تأييدا تاما.
    11. Souligne que la responsabilité fondamentale de la réalisation de tous les droits de l'homme incombe à l'État, et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales; UN 11- تشدد على أن المسؤولية الرئيسية لإعمال جميع حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد على أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الدول لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، ولا يسعها أن تؤكد بما فيه الكفاية على دور السياسات الوطنية واستراتيجيات التنمية؛
    on ne saurait trop insister sur le traumatisme causé aux Palestiniens par la dépossession de leurs terres et les déplacements récurrents de réfugiés depuis 1948. UN وليس من قبيل المغالاة التشديد على الصدمة التي يعاني منها اللاجئون بسبب تجريدهم المستمر من ممتلكاتهم وتشريدهم المتكرر منذ عام 1948.
    on ne saurait trop insister sur la volonté politique qui sera indispensable à tous les niveaux pour aller de l'avant. UN ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على اﻹرادة السياسية التي لا غنى عنها على جميع المستويات ﻹحراز التقدم.
    Le Secrétaire général a aussi constaté, et on ne saurait trop insister là-dessus, que les conflits civils continuent d'avoir de graves répercussions sur le développement en Afrique. UN ومما لاحظه اﻷمين العام كذلك، ولا يمكن المبالغة في ذكر ذلك، أن الصراعات المدينة لا تزال تترك آثارا كبيرة على التنمية في أفريقيا.
    L'on ne saurait trop insister sur l'importance que le financement de l'Office soit prévisible. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية تمويل الوكالة على نحو يمكن التنبؤ به.
    on ne saurait trop insister sur le rôle central des politiques nationales et des stratégies de développement. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية الدور المحوري للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    on ne saurait trop insister sur la relation étroite entre changements climatiques, sécurité alimentaire et réalisation des OMD. UN ولا يمكن المبالغة في التشديد على الترابط بين تغير المناخ والأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    on ne saurait trop insister sur le fait que la Malaisie est très attachée à remporter l'adhésion du peuple afghan. UN القيمة التي تعطيها ماليزيا لمعركة كسب قلوب وعقول الشعب الأفغاني لا يمكن المبالغة فيها.
    Toutefois, on ne saurait trop insister sur la nécessité d'élaborer des modèles analogues pour d'autres zones. UN ومع ذلك، فإن ضرورة إعداد نماذج مماثلة لمناطق أخرى لا يمكن المبالغة في تأكيدها.
    Dans cette Organisation, on ne saurait trop insister sur le rôle du processus de budgétisation et de planification. UN ومن هذه المنظمة، لا يمكن المبالغة في تأكيد دور عملية التخطيط ووضع الميزانيات.
    on ne saurait trop insister sur l'importance du renforcement des systèmes de santé. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية تعزيز النظام الصحي.
    on ne saurait trop insister sur l'esprit de coopération qu'ils ont manifesté en déjouant les manoeuvres auxquelles certains éléments semblaient se livrer pour provoquer des incidents de frontière, aussi bien à partir du Timor oriental qu'à partir du Timor occidental, ou encore en faisant face aux actes de violence perpétrés à travers la zone frontalière ou à proximité. UN ولن يكون من قبيل المغالاة التأكيد على مدى تعاونهم من أجل إحباط المحاولات المكشوفة التي تبذلها بعض العناصر من أجل إثارة أحداث على الحدود سواء من تيمور الشرقية نحو تيمور الغربية أو العكس. ومما يكتسي ذات القدر من الأهمية تعاونهما في التصدي لأحداث العنف عبر منطقة الحدود أو بالقرب منها.
    11. Réaffirme que chaque pays est au premier chef responsable de son développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur l'importance des politiques nationales, de la mobilisation des ressources intérieures et des stratégies nationales de développement ; UN 11 - تكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    11. Souligne que la responsabilité fondamentale de la réalisation de tous les droits de l'homme incombe à l'État, et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales; UN 11- تشدد على أن المسؤولية الرئيسية لإعمال جميع حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد على أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الدول لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، ولا يسعها أن تؤكد بما فيه الكفاية على دور السياسات الوطنية واستراتيجيات التنمية؛
    7. Souligne que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement industriel, qu'il est indispensable à cet égard que les pays s'approprient le processus de développement et en assurent la direction et qu'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques nationales, des ressources intérieures et des stratégies de développement; UN 7 - تؤكد ضرورة أن يكون كل بلد مسؤولا في المقام الأول عن تنميته الصناعية، وأن المسك بزمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني أساسيان في عملية التنمية وأنه ليس من قبيل المغالاة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    on ne saurait trop insister sur l'importance d'une gouvernance nationale responsable et du respect des droits de l'homme. UN ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية وجود إدارة وطنية مسؤولة، واحترام حقوق الإنسان.
    on ne saurait trop insister sur l'importance de cette tâche, en particulier dans les mois qui vont suivre. UN ولا مغالاة في التشديد على أهمية هذه المهمة، خاصة خلال الأشهر المقبلة.
    on ne saurait trop insister sur la nécessité d'adopter des mesures décisives sur cette question. UN ولا نغالي في التأكيد على ضرورة العمل الحاسم بشأن هذه المسألة.
    Le Protocole de Montréal avait constitué un régime environnemental efficace et on ne saurait trop insister sur son succès. UN لقد كان هذا البروتوكول نظاما بيئيا ناجحا ولا يمكن التقليل من شأن ما حققه من نجاح.
    Néanmoins, au moment où nous entamons la dernière ligne droite menant à 2015, on ne saurait trop insister sur la nécessité d'une plus grande solidarité internationale et de meilleurs partenariats. UN ولكن بينما نحن نجتاز المرحلة الأخيرة قبل عام 2015، فإننا لن نغالي مهما قلنا في التشديد على الحاجة الماسّة إلى تعزيز التضامن والشراكة على الصعيد الدولي.
    À cet égard, on ne saurait trop insister sur l'importance du désarmement et du contrôle des armements. UN وفي هذا الصدد، فمهما شددنا على أهمية الحد من اﻷسلحــة ونزع السلاح لا يمكن أن نكون مبالغين في ذلك.
    on ne saurait trop insister sur l'importance des TIC dans le processus de mondialisation, et en particulier sur les liens entre le commerce, la finance, les investissements et le développement. UN وأهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لعملية العولمة، وخاصة الروابط بين التجارة، والتمويل، والاستثمار والتنمية، لا يمكن المغالاة في التشديد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more