Au plan de la répartition de cette population par ethnie, on note sept principales ethnies au Sénégal : | UN | ومن حيث التوزيع الاثني لهؤلاء السكان، يلاحظ أن هناك سبع اثنيات رئيسية في السنغال: الاثنية |
Par ailleurs, on note davantage leur absence relative dans les sections scientifiques et techniques des établissements d'enseignement supérieur. | UN | وفضلاً عن ذلك، يلاحظ غياب نسبي متزايد في أعداد الفتيات المسجلات في الشعب العلمية والتقنية في مؤسسات التعليم العالي. |
on note également une régression du nombre de demandes d'assistance judiciaire par rapport à l'année précédente. | UN | ويلاحظ أيضا انخفاض في عدد الطلبات المقدمة من أجل الحصول على مساعدة قضائية مقارنة بالسنة السابقة. |
on note aussi une grande mortalité et morbidité liées à la malnutrition dans les zones habitées par les populations autochtones. | UN | ويلاحظ أيضاً معدل وفيات واعتلال كبير من جراء سوء التغذية في المناطق التي يسكنها السكان اﻷصليون. |
En revanche, on note d'importantes tendances positives qui réconfortent à juste titre la communauté internationale. | UN | وعلى العكس نلاحظ أهمية التطورات اﻹيجابية التي تشجع بحق المجتمع الدولي. |
on note également que ces campagnes de vaccination touchent les femmes en âge de procréer. | UN | ومن الملاحظ أيضا أن حملات التطعيم هذه تمس النساء في سن الإنجاب. |
Malgré ce cadre institutionnel et juridique disponible, on note que la situation des femmes n'est pas des plus reluisantes dans différents domaines du secteur de la santé. | UN | فعلى الرغم من وجود هذا الإطار المؤسسي والقانوني، يلاحظ أن وضعية المرأة ليست أكثر إشراقاً في مجالات شتى من القطاع الصحي. |
Du fait de la crise postélectorale on note une régression dans certaines écoles surtout en milieu rural: | UN | بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات، يلاحظ حدوث تراجع لهذا المعدل في بعض المدارس وخاصة في المناطق الريفية |
on note cependant une volonté politique du Gouvernement et le dynamisme des femmes dans le but d'inverser les tendances. | UN | بيد أنه يلاحظ أن هنالك إرادة سياسية من جانب الحكومة وحيوية نسائية لعكس هذه التوجهات. |
Parmi les mesures nationales prises pour combattre le fléau, on note : | UN | ومن بين التدابير الوطنية لمكافحة هذه الآفة، يلاحظ ما يلي: |
À Masiri et à Goma, on note que c'est l'autorité militaire qui gère les centres de détention et les prisons, qui sont en fait de la compétence de la police. | UN | وفي ماسيري وغوما، يلاحظ أن السلطة العسكرية هي التي تدير مراكز الاعتقال والسجون التي تكون عادة من اختصاص الشرطة. |
Pour terminer, on note la création d'un centre de formation à la communication à l'Université Omar Bongo. | UN | ويلاحظ أخيراً أنه أنشئ مركز للتدريب على الاتصالات في جامعة عمر بونغو. |
Par ailleurs, on note une prise de conscience de plus en plus accrue de la population vis-à-vis des violences sexuelles. | UN | ويلاحظ فضلاً عن ذلك تزايد في الوعي لدى السكان بشأن أعمال العنف الجنسي. |
on note que les législations des États, anciennes ou plus récentes, utilisent à ce sujet une terminologie variée et pas toujours précise. | UN | ويلاحظ أن تشريعات الدول، قديمة كانت أو حديثة، تستخدم بهذا الصدد مصطلحات متنوعة لا تتسم دائماً بالدقة. |
on note également que dans la plupart des pays de la région, la part de la sylviculture au PIB est plutôt basse. | UN | ويلاحظ أيضا أنه في معظم بلدان المنطقة، تتسم مساهمة منتجات الأحراج في الناتج المحلي الإجمالي بالانخفاض إلى حد ما. |
on note donc que la majorité de ces attaques, qui ont fait des dizaines de victimes civiles, visaient des cibles non militaires et principalement la population tutsi. | UN | ويلاحظ بالتالي أن أغلبية هذه الهجومات، التي أسفرت عن عشرات الضحايا في صف المدنيين، كانت تستهدف أشخاصا غير عسكريين والسكان التوتسي أساساً. |
Au cycle primaire, en l'absence de pics considérables, on note de légères variations d'une année à une autre. | UN | 19 - في المرحلة الابتدائية، ونظرا لعدم وجود ذروات كبيرة، نلاحظ وجود اختلافات طفيفة من سنة إلى أخرى. |
on note cependant que les filles embrassent rarement les carrières scientifiques. | UN | ومن الملاحظ مع ذلك أن البنات نادرا ما يعرفن المستقبل العلمي. |
Cependant, on note une augmentation du nombre des radios, des chaînes de télévision et des journaux. | UN | ومع ذلك، فإنه يُلاحظ تزايد عدد الإذاعات والقنوات التلفزيونية والصحف. |
Dans les domaines du haut commerce, du tourisme et de l'entreprise industrielle, on note aussi la présence de quelques femmes. | UN | ونلاحظ أيضا وجود بعض النساء بين كبار التجار وفي ميادين السياحة والمشاريع الصناعية. |
De plus, on note la mise en place d'un cadre légal et institutionnel qui permet une bonne gestion et sécurisation des armes détenues par les agents publics. | UN | وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه تم وضع إطار قانوني ومؤسسي ينظم إدارة الأسلحة التي توجد بحوزة موظفي الحكومة بصورة جيدة وتأمينها. |
92. on note, qu'une proportion assez importante de femmes salariées, quelle que soit leur qualification, exerce des activités secondaires dans le secteur informel. | UN | 92- ويُلاحظ أن نسبة هامة جداً من النساء العاملات بأجر، مهما كانت مؤهلاتهن، يمارسن أنشطة ثانوية في القطاع غير الرسمي. |
on note que le rapport a été établi conformément aux directives du Comité concernant l'établissement des rapports et que l'État partie s'est acquitté des obligations qui lui incombent touchant la présentation de rapports au titre de l'article 9 de la Convention. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن التقرير قد أعِد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقرير، وأن الدولة الطرف تمتثل لالتزاماتها المتعلقة بإعداد التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية. |
on note également d'importantes évolutions institutionnelles au cours de la période considérée. | UN | وحدث أيضاً عدد من التطورات المؤسسية الهامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
on note des progrès encore plus rapides dans l'enseignement secondaire et supérieur. | UN | بل يمكن ملاحظة وجود تقدم أكثر تسارعا في مرحلتي التعليم الثانوي والعالي. |
on note également un nombre important de condamnés à mort transférés de Mpimba. | UN | ويلاحَظ أيضاً ارتفاع عدد المحكوم عليهم بالإعدام الذين نُقلوا إلى مبيمبا. |
À cet égard, on note également que le programme qui a été élaboré pour El Salvador renferme des éléments importants, y compris le renforcement des institutions de défense des droits de l'homme et des activités d'enseignement et de formation pour les fonctionnaires qui participent à la protection des droits de l'homme. | UN | وهي تلاحظ في هذا الصدد كذلك أن البرنامج الذي وضع للسلفادور يتضمن عناصر هامة، بما فيها تعزيز المؤسسات المعنية بحقوق الانسان وتعليم وتدريب الموظفين المعنيين بحماية حقوق الانسان. |
En Roumanie, on note également la présence de préjugés défavorables aux Rom. | UN | ١٧ - وفي رومانيا، يلاحَظ أيضا وجود أحكام مسبقة تتناول الغجر. |
Néanmoins, et malgré tous ces efforts, on note que dans de nombreuses parties du monde, il existe un écart croissant entre le geste et la parole. | UN | بيد أن من الملاحظ على الرغم من جميع هذه الجهود وفي العديد من أنحاء العالم أن هناك فجوة متزايدة بين القول والعمل. |