on notera que cette convention ne contient pas de disposition excluant une application aux conflits armés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية لا يسقط سريانها بالتقادم في حالة النزاع المسلح. |
on notera que, dans différents pays, tous les enfants ont accès à l'éducation primaire, quel que soit leur statut migratoire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأطفال، في مختلف البلدان، يمنحون فرصة الحصول على التعليم الابتدائي، بغض النظر عن وضعهم. |
on notera que les événements intervenus au Liban ont dans une large mesure fait oublier les violences dans la bande de Gaza et le long de ses frontières. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها. |
En outre, 60 000 dollars de matériel ont été transférés de l'APRONUC sans frais pour ONUSOM II. L'on notera que le coût du matériel anti-émeutes, prévu à la présente rubrique, a été imputé à la rubrique Fournitures diverses. | UN | وتجدر ملاحظة أن تكلفة معدات مكافحة الشغب، التي رصد لها اعتماد في الميزانية تحت هذا البند، قد حملت على اللوازم المتنوعة. |
on notera que Montserrat n’est pas membre de la FAO. | UN | وجدير بالذكر أن مونتسيرات ليست عضوا في الفاو. |
on notera que les deux options sont mutuellement compatibles. | UN | وينبغي ملاحظة أن الخيارين يتوافق أحدهما مع الآخر. |
on notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur, d'omission ou d'autre problème. | UN | وتجدر الملاحظة بأنَّ المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص المشاركين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام لا يتحمَّل أيٌّ منهم المسؤولية عن أيِّ خطأ أو إغفال أو أيِّ قصور آخر فيه. |
on notera que les soldes des fonds autres que le Fonds général sont réservés à des fins spéciales et ne pourraient être utilisés pour financer des dépenses afférentes aux programmes de base du | UN | وتجدر الملاحظة أن هذه الأرصدة الأخرى قد أُفردت لأغراض خاصة، ولن تكون متاحة لتغطية جزء من تكاليف برامج المركز الرئيسية، إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك. |
on notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur, d'omission ou d'autre problème. | UN | وتجدر الملاحظة بأن المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص المشاركين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام لا يتحمّل أيٌّ منهم المسؤولية عن أيِّ خطأ أو إغفال أو أيِّ قصور آخر فيه. |
on notera que ce document ne traite pas des incidences budgétaires des propositions présentées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الوثيقة لا تتناول انعكاسات هذه الاقتراحات على الميزانية. |
on notera que l'application intégrale de cette recommandation exigera la collaboration active des départements intéressés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التنفيذ التام لهذه التوصية سيتطلب تعاوناً نشطاً من الإدارات المعنية. |
on notera que la Commission a reçu un financement adéquat grâce aux généreuses contributions d'un grand nombre de donateurs internationaux et à l'octroi de fonds supplémentaires par le Gouvernement guatémaltèque. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة قد تلقت تمويلا كافيا بفضل التبرعات السخية التي قدمها عدد كبير من الجهات المانحة الدولية، والتي يكملها تمويل إضافي من حكومة غواتيمالا. |
on notera que les événements intervenus au Liban ont dans une large mesure fait oublier les violences dans la bande de Gaza et le long de ses frontières. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها. |
on notera que les pratiques étatiques au niveau national ou régional peuvent varier à certains égards. | UN | وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة. |
on notera que la majorité des programmes ont été mis en route à l'aide d'un financement national et ont, par la suite, attiré l'attention de partenaires dans le processus de développement en raison de leur succès. | UN | وجدير بالذكر أن معظم البرامج بدأت بتمويل وطني وعندما حققت إنجازاً جذبت اهتمام شركاء التنمية. |
on notera que les participants avaient été parfaitement informés de l'allocation journalière de subsistance qu'ils toucheraient pour la durée de leur séjour à Genève. | UN | وينبغي ملاحظة أن المشاركين قد أحيطوا علماً بشكل وافٍ عن استحقاقهم من بدل الإقامة اليومي أثناء مكوثهم في جنيف. |
on notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur, d'omission ou d'autre problème. | UN | وتجدر الملاحظة بأنَّ المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص المشاركين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام لا يتحمّل أي منهم المسؤولية عن أيِّ خطأ أو إغفال أو أيِّ قصور آخر فيه. |
on notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur, d'omission ou d'autre problème. | UN | وتجدر الملاحظة أن المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص المشاركين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام لا يتحمّل أي منهم المسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه. |
on notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur, d'omission ou d'autre problème. | UN | وتجدر الملاحظة بأن المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص المشاركين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام لا يتحمّل أيٌّ منهم المسؤولية عن أيِّ خطأ أو إغفال أو أيِّ قصور آخر فيه. |
on notera que l'utilisateur individuel n'a pas besoin de connaître la clef privée. | UN | وجدير بالملاحظة أن المستعمل الفرد لا يحتاج الى معرفة المفتاح الخصوصي. |
on notera que, selon certaines sources, les Taliban auraient émis en 2011 une directive interdisant les attaques contre les écoles et les enseignants. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه أفيد عن قيام طالبان في عام 2011 بإصدار توجيه يحرم الهجمات على المدارس والمعلمين. |
on notera que seule une fraction très faible de ce montant est affectée aux dépenses d'administration générale. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لم يخصص من هذه اﻷموال سوى مبلغ زهيد جدا لتمويل العمليات المركزية. |
on notera que des étudiants et des collectivités locales mènent des actions de conservation telles que de vastes projets de reboisement. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الطلبة والمجتمعات المحلية قد أنجزوا مشاريع واسعة النطاق في أنشطة التحريج وحفظ البيئة. |
À cet égard, on notera que les opérations de maintien de la paix sont beaucoup plus importantes en taille que les opérations menées par le PAM, et il est donc vital d'entamer les préparatifs opérationnels dans les plus brefs délais. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن عمليات حفظ السلام أكبر بكثير من تلك التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي، وأن هناك حاجة ماسة للبدء في الأعمال التحضيرية على صعيد التشغيل في أقرب فرصة. |
Enfin, on notera que, sauf indication contraire, le terme d'Europe occidentale renvoie aux pays d'Europe occidentale, septentrionale et méridionale. | UN | وأخيرا، ينبغي ملاحظة أن الاشارة إلى أوروبا الغربية تشمل بلدان أوروبا الغربية والشمالية والجنوبية ما لم يذكر خلاف ذلك. |
on notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة لا تبرر الطرد. |