"on observe" - Translation from French to Arabic

    • ويلاحظ
        
    • يلاحظ
        
    • ويمكن ملاحظة
        
    • الملاحظ
        
    • يمكن ملاحظة
        
    • لوحظت
        
    • نلاحظ
        
    • ويُلاحظ
        
    • يُلاحظ
        
    • فقد لوحظ
        
    • فقد حدثت
        
    • ولوحظت
        
    • يلاحَظ
        
    • تُلاحَظ
        
    • هناك اتجاه
        
    on observe depuis 1990 une légère diminution du taux des avortements. UN ويلاحظ انخفاض طفيف في معدلات اﻹجهاض منذ عام ١٩٩٠.
    on observe une nette sous-représentation des femmes dans les instances de prise de décisions avec l'absence des femmes dans certaines institutions. UN ويلاحظ أن ثمة نقصا واضحا في تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار، مع غيابها في الكامل ببعض المؤسسات.
    Premièrement, on observe depuis longtemps que l'assise financière de l'Organisation est limitée en raison du versement tardif par certains États Membres de leurs contributions. UN أولا، يلاحظ أن قاعدة رأس المال في المنظمة مازالت محــدودة منذ فــترة طويلة بسبب تــأخر بعض الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها.
    Alarmée par les liens croissants que l'on observe entre les activités mercenaires et les pratiques terroristes, UN وإذ يثير جزعها ما يلاحظ من ربط متزايد بين أنشطة المرتزقة والممارسات الارهابية،
    on observe la même situation dans les forêts côtières du Brésil. UN ويمكن ملاحظة نمط مشابه لذلك في غابات البرازيل الساحلية.
    La pierre de touche de la coordination est la cohérence plus grande que l'on observe au niveau des pays. UN وأما محك التنسيق، فهو الاتساق اﻷكبر الملاحظ على صعيد اﻷقطار.
    Mais dans toutes ses manifestations, on observe le même rapport entre diffamation des religions et discrimination. UN غير أنه في جميع مظاهر هذا العداء، يمكن ملاحظة نفس العلاقة بين تشويه صورة الأديان والتمييز.
    Depuis 1999, on observe une croissance des effectifs occupés dans l'économie russe. UN فمنذ عام 1999، لوحظت زيادة عدد الأشخاص الموظفين في الاقتصاد الروسي.
    Il n'y a là rien de nouveau, si ce n'est que l'on observe une tendance de plus en plus prononcée de la part de certains pays, dont le Canada, les Etats-Unis et les Etats membres UN وليس في اﻷمر جديد سوى أننا نلاحظ اتجاها متزايدا لدى بعض البلدان، ومنها كندا والولايات
    on observe un taux d'alphabétisation plus élevé à Rodrigues que dans l'île principale. UN ويلاحظ معدل أكبر في معرفة القراءة والكتابة في جزيرة رودريغز مقارنة بالبر الرئيسي.
    on observe une tendance similaire sur l'ensemble des facultés de l'University Hospital of the West Indies et dans les autres universités. UN ويلاحظ نفس الاتجاه في جميع كليات جامعة جزر الهند الغربية وفي باقي الجامعات أيضاً.
    on observe un durcissement des positions des uns et des autres, et le rétablissement par Moroni de restrictions de mouvements de biens et d'équipements vers Anjouan. UN ويلاحظ حدوث تصلب في مواقف مختلف الأطراف، وعودة موروني إلى العمل بالقيود المفروضة على حركة البضائع والمعدلات إلى أنجوان.
    on observe également des différences selon les régions linguistiques. UN ويلاحظ أيضا بعض الاختلافات حسب المناطق اللغوية.
    Cependant entre 2008 et 2009, on observe un fléchissement de la progression de la représentativité des femmes. UN ومع ذلك، يلاحظ انخفاض تقدم تمثيل المرأة بين عامي 2008 و2009.
    Pour ce qui est de l'âge, on observe que le nombre d'infractions commises augmente avec l'âge. UN وبحسب السن، يلاحظ ازدياد عدد المخالفات بتقدّم العمر.
    Si l'on considère d'autres actes unilatéraux, on observe que la doctrine comme la pratique leur confèrent un caractère contraignant. UN 159- ومن دراسة الأعمال الانفرادية الأخرى، يلاحظ أن الفقه والممارسة كليهما يقر لها بالطابع الإلزامي على نفس المنوال.
    on observe une offre excédentaire structurelle dans le cas de certains produits de base comme le café. UN ويمكن ملاحظة زيادة هيكلة في العرض في حالة بعض السلع الأساسية مثل البن.
    on observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. UN ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي.
    Pour ce qui est de l'alphabétisation, on observe toutefois, dans l'ensemble des régions, une tendance à la réduction de l'écart entre les hommes et les femmes. UN على أنه يمكن ملاحظة اتجاه نحو تقلص الفجوة بين الجنسين في معرفة القراءة والكتابة في جميع مناطق العالم.
    L'on observe toutefois des tendances transnationales similaires dans les inégalités et les vulnérabilités auxquelles les femmes sont confrontées. UN ومع ذلك، فقد لوحظت اتجاهات مماثلة فيما بين البلدان في مظاهر عدم المساواة والضعف بالنسبة للمرأة.
    On a dit ici, et à juste titre, que l'on observe de plus en plus que le Conseil de sécurité se penche, pour être poli, sur beaucoup trop de questions. UN ولقد أشير هنا بحق أننا نلاحظ على نحو متزايد أن المجلس، وأقولها بعبارة لائقة، ينظر في مسائل كثيرة للغاية.
    on observe également une proportion importante de femmes dans la fonction publique à tous les niveaux. UN ويُلاحظ كذلك وجود عدد كبير من السيّدات في مختلف درجات الخدمة العامة.
    Depuis 1997, on observe une tendance marquée à la diminution du nombre de nouvelles affaires portées chaque année devant l'OMC. UN ومنذ عام 1997، يُلاحظ وجود اتجاه هبوطي في عدد القضايا الجديدة التي تُعرض على المنظمة سنويا.
    on observe par exemple des niveaux élevés de mercure dans l'Arctique, à grande distance de toute source de rejet important. UN فقد لوحظ مثلا ارتفاع مستويات الزئبق في المناطق المتجمدة الجنوبية البعيدة عن مصادر أي نوع من الإطلاقات الكبيرة.
    on observe une augmentation alarmante des cas de harcèlement et de persécution liés à l'activité qu'ils mènent. UN فقد حدثت زيادة مزعجة في حالات التحرش والاضطهاد التي بلغ عنها بسبب تلك الأنشطة الدفاعية.
    on observe une diminution plus modeste de la fécondité au Cameroun, au Ghana, au Sénégal et en Zambie. UN ولوحظت حالات تناقص أقل في الخصوبة في كل من زامبيا والسنغال وغانا والكاميرون.
    on observe souvent dans la pratique que les enchérisseurs commencent à faire des offres vers la fin de la procédure d'enchères. UN ومن واقع التجربة العملية، يلاحَظ عموما أنَّ عملية المناقصة الفعلية تبدأ صوب نهاية المناقصة.
    Dans la pratique, on observe un phénomène chez certains hommes tendant à les négliger, voire à fuir leurs responsabilités, augmentant ainsi celles de la femme. UN وعلى الصعيد العملي، تُلاحَظ لدى بعض الرجال ظاهرة الميل إلى إهمال هذه الالتزامات، بل إلى التهرب من مسؤولياتها، مما يزيد بالتالي من مسؤوليات المرأة.
    Comme elles sont de plus en plus nombreuses à entrer sur le marché du travail, on observe une tendance croissante à embaucher des travailleurs domestiques, dont la plupart sont des femmes. UN وبسبب تزايد عدد النساء العاملات خارج البيت، هناك اتجاه متزايد نحو استئجار عمال منازل من النساء في المقام الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more