"on peut considérer que" - Translation from French to Arabic

    • يمكن اعتبار أن
        
    • ويمكن اعتبار أن
        
    • ويمكن القول بأن
        
    • يمكن أن تعتبر
        
    • يمكن القول بأن
        
    • ويمكن النظر إلى
        
    • يمكن أن نعتبر أن
        
    • فإنه يمكن اعتبار
        
    • فإن إبرام ذلك
        
    • فيمكن اعتبار
        
    • ويمكن القول إن
        
    95. Au Sénégal on peut considérer que le couple mèreenfant a la santé moins bonne que celle de la majorité de la population. UN 95- يمكن اعتبار أن فئة الأم - الطفل في السنغال تتمتع بمستوى أدنى من الصحة من أغلبية السكان.
    Compte tenu de ces chiffres, on peut considérer que les filles et garçons se trouvent en situation d'égalité en matière d'éducation scolarisée. UN واستنادا إلى هذه الأرقام، يمكن اعتبار أن الإناث قد حققن المساواة في مجال التعليم المدرسي.
    on peut considérer que la recommandation répétée des États membres tendant à ce que la coopération interinstitutions soit renforcée est totalement appliquée. UN ويمكن اعتبار أن التوصية التي كثيرا ما كررتها الدول اﻷعضاء بشأن تعزيز التعاون فيما بين الوكالات قد نفذت تنفيذا كاملا.
    on peut considérer que le droit coutumier comporte deux volets, personnel et territorial. UN ويمكن اعتبار أن القانون العرفي يتكون من عنصرين اثنين هما: القانون الشخصي وقانون الإقليم.
    on peut considérer que cette notion de < < niveau de vie > > recouvre indirectement les problèmes de santé. UN ويمكن القول بأن مستوى المعيشة يتصدى للصحة بصورة غير مباشرة أيضا.
    Et même aujourd'hui, on peut considérer que la plupart des réunions tenues au Centre par des entités autres que l'Organisation des Nations Unies sont en rapport avec la mission et la vocation globales de l'Organisation. UN وحتى في الوقت الحاضر، يمكن أن تعتبر معظم الاجتماعات التي تعقدها في المركز جهات غير تابعة للأمم المتحدة اجتماعات تتصل بصفة عامة برسالة المنظمة ورؤيتها.
    Etant donné la nature évolutive du plan de travail du projet, tenant aux exigences du processus d'adhésion, on peut considérer que les activités susmentionnées ont pleinement satisfait aux objectifs pour la période considérée. UN ونظراً لمرونة خطة عمل المشروع، الناجمة عن ضرورات عملية الانضمام، يمكن القول بأن اﻷنشطة المذكورة آنفاً قد حققت أهداف المشروع بصورة كاملة خلال الفترة التي يتناولها التقرير.
    on peut considérer que l'interaction des candidats avec les groupes d'États Membres a été sans précédent. UN ويمكن النظر إلى تفاعل المرشحين مع مجموعات الدول الأعضاء على أنه حدث لم يسبق له مثيل.
    Au vu de la réponse, on peut considérer que la recommandation a été appliquée. UN في ضوء الرد الوارد، يمكن اعتبار أن التوصية قد نفذت
    L'État partie estime que l'on peut considérer que l'affaire est actuellement examinée par la Cour. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه يمكن اعتبار أن القضية هي حاليا قيد نظر المحكمة.
    Ce résultat étant proche des 85 % visés, on peut considérer que l'objectif a été atteint. UN وبناء عليه، يمكن اعتبار أن هذا الهدف قد تحقق.
    Sur ce point, on peut considérer que la Commission est allée au-delà du nécessaire en ce qui concerne la déconnexion entre les critères de validité de la réserve et les effets de l'objection. UN وفي هذا الشأن، يمكن اعتبار أن الاتفاقيتين قد تجاوزتا الحد المطلوب فيما يتعلق بقطع الصلة بين معايير صحة التحفظ وآثار الاعتراض.
    on peut considérer que le droit coutumier comporte deux volets, personnel et territorial. UN ويمكن اعتبار أن القانون العرفي يتكون من عنصرين اثنين هما: القانون الشخصي وقانون الإقليم.
    on peut considérer que la lutte contre le terrorisme relève de la sécurité nationale et le terrorisme ne doit donc pas être expressément mentionné dans le texte. UN ويمكن اعتبار أن الأمن الوطني يغطي الإرهاب، ولا يلزم ذكره بالتحديد في مشاريع المواد.
    L'on peut considérer que cette place et ce rôle sont non seulement extrêmement limités, mais aussi, du fait de la sophistication des problèmes qui se posent de nos jours et de l'interpénétration des cultures et du processus de sécularisation en cours de la société algérienne, en réduction constante. UN ويمكن اعتبار أن هذه المكانة وهذا الدور ليسا وحسب محدودين للغاية وإنما هما أيضاً في انخفاض مستمر، نتيجة لتعقد المشاكل التي تطرح في يومنا هذا وتفسير الثقافات وعملية علمنة المجتمع الجزائري الجارية.
    D'une certaine façon, on peut considérer que ces décisions contribuent à la formation des règles du droit international de l'environnement. UN ويمكن القول بأن هذه الأحكام يمكن النظر إليها بوصفها تساعد في تطوير القانون البيئي الدولي.
    Tout au long de cette période, on peut considérer que toutes les entités se sont acquittées de leurs obligations. UN ويمكن القول بأن الكيانين قد امتثلا لما هو مطلوب منهما طوال هذه الفترة.
    110. on peut considérer que les produits forestiers obtenus grâce à une gestion écologiquement rationnelle de la forêt sont compatibles avec la préservation du milieu naturel. UN ١١٠ - يمكن أن تعتبر المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار إدارة مستدامة منتجات غير ضارة بالبيئة.
    Eu égard à cette situation, on peut considérer que l'attention accordée tant par l'Union européenne que par d'autres observateurs au phénomène de l'entrée irrégulière des migrants par des voies terrestres ou maritimes est exagérée, en particulier en ce qui concerne la politique migratoire. UN وفي هذا السياق، يمكن القول بأن هناك تركيزاً غير متناسب، من جانب الاتحاد الأوروبي والمعلقين الآخرين، على عدد الوافدين من البر أو البحر بطريقة غير مشروعة، لا سيما في سياق السياسة العامة.
    on peut considérer que la Cour pénale internationale reconnaît la complémentarité comme une exception à cette prérogative. UN ويمكن النظر إلى المحكمة الجنائية الدولية على أنها إقرار بالتكامل كاستثناء لتلك الصلاحية.
    Sur ce point, on peut considérer que la Commission est allée au-delà du nécessaire en ce qui concerne la déconnexion entre les critères de validité de la réserve et les effets de l'objection. UN وفي هذا الشأن، يمكن أن نعتبر أن اللجنة تجاوزت الحد المطلوب فيما يتعلق بقطع الصلة بين معايير صحة التحفظ وآثار الاعتراض.
    Étant donné que les femmes travaillent plus souvent à temps partiel et dans des catégories de salaires inférieures, on peut considérer que les critères appliqués ont pour effet dans la pratique d'exclure en majorité des femmes du deuxième pilier. UN ولما كانت المرأة تعمل في أغلب الأحيان لبعض الوقت وفي فئات دنيا من المرتبات، فإنه يمكن اعتبار المعايير المطبقة لهذا الغرض في التطبيق العملي أنها تستبعد أغلبية من النساء من الدعامة الثانية.
    Comme le processus de mise en œuvre de l'accord de garanties a commencé et qu'il ne devrait y avoir aucun problème, on peut considérer que sa ratification est un fait accompli. UN وحيث أن عملية الدخول في اتفاق ضمانات بدأت، ولم تكن هناك أية مشاكل، فإن إبرام ذلك الاتفاق يعتبر أمرا واقعا.
    on peut considérer que leur contribution à cet égard fait partie du soutien aux efforts du Représentant que la Commission les a invitées à apporter. UN فيمكن اعتبار مساهمتها في هذا الشأن جزءاً من الدعم المقدم للممثل في جهوده التي طلبت إليها اللجنة تقديمه له.
    on peut considérer que, d'une manière générale, les conditions en matière de sécurité sont satisfaisantes dans le pays. UN ويمكن القول إن الحالة في سويسرا آمنة عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more