"on peut dire que" - Translation from French to Arabic

    • يمكن القول بأن
        
    • يمكن القول إن
        
    • ويمكن القول بأن
        
    • ويمكن القول إن
        
    • يمكن القول إنه
        
    • ويمكن القول أن
        
    • يمكننا القول إن
        
    • يمكن القول أن
        
    • يمكن القول أنه
        
    • ويمكن القول إنه
        
    • ويمكن وصف
        
    • يمكن وصف
        
    • يمكن القول بأنه
        
    • نقول إن
        
    • يمكن أن يقال
        
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وحين يستكمل السداد، يمكن القول بأن تلك التكاليف قد تم استهلاكها.
    Par conséquent, on peut dire que le nouveau mécanisme de financement a suscité une réaction très favorable de façon générale. UN ومن ثم، يمكن القول بأن آلية التمويل الجديدة قد لقيت رد فعل بالغ الإيجابية بصورة عامة.
    Quant au droit de choisir librement son partenaire, on peut dire que seules les femmes disposent de ce droit. UN وفي ما يتعلق بالحق في اختيار الشريك، يمكن القول إن للمرأة فقط الحق في الاختيار.
    on peut dire que les progrès dans le domaine des droits de l'homme ont fait naître partout dans le monde un sentiment communautaire global. UN ويمكن القول بأن تقدم حقوق الانســــان قد أسفر عن إحساس عالمي بالانتماء الى مجتمع واحــــد في شتى أنحاء العالم.
    L'objectif national étant de 20 %, on peut dire que Sri Lanka est en bonne voie de l'atteindre. UN ويمكن القول إن سري لانكا قطعت شوطا طويلا على مسار تحقيق الهدف على المستوى الوطني البالغ 20 في المائة.
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وعندما يتم ذلك، يمكن القول إنه تم استهلاك هذه التكاليف.
    Crois-tu qu'on peut dire que tu as une conscience supérieure ? Open Subtitles هل تعتقدين بأنه يمكن القول بأن وعيك متفوق ؟
    S'agissant de celle contractée à l'égard du secteur privé, on peut dire que la plupart des pays à revenu intermédiaire qui étaient fortement endettés sont parvenus à la restructurer. UN أما فيما يتعلق بتلك التي عقدت إزاء القطاع الخاص، يمكن القول بأن معظم البلدان ذات الدخل المتوسط التي كانت مثقلة بالديون قد توصلت إلى القيام بإعادة الهيكلة.
    Aujourd'hui, on peut dire que le mariage est une institution d'intérêt général. UN واليوم، يمكن القول بأن الزواج مؤسسة تتعلق بالصالح العام.
    C'est la raison pour laquelle on peut dire que les rédacteurs de la Charte ont fait preuve de beaucoup de clairvoyance. UN ومن هذا المنظور، يمكن القول إن الميثاق ينطوي على قدر كبير من البصيرة.
    Cela étant, on peut dire que très peu de différences existent entre les indicateurs socioéconomiques des femmes et ceux des hommes. UN ومع ذلك، يمكن القول إن الاختلافات بين المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية لكل من النساء والرجال طفيفة للغاية.
    Dans ce contexte, on peut dire que les conséquences des inégalités sur le développement méritent une plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، يمكن القول إن انعكاسات التفاوت على نتائج التنمية موضوع يستحق اهتماما أوثق من المجتمع الدولي.
    on peut dire que ces facultés sont fortement féminisées. UN ويمكن القول بأن هذه الكليات مؤنثة إلى حد كبير.
    on peut dire que la CDI poursuit simplement le développement du sujet de la responsabilité de l'État. UN ويمكن القول بأن لجنة القانون الدولي كانت تواصل فقط تطوير موضوع مسؤولية الدول.
    on peut dire que c'est en fait l'antenne de Victor Bout en Europe orientale. UN ويمكن القول بأن شركة إيربيس تشكل مكتبا لفيكتور بوت في شرق أوروبا.
    on peut dire que le Conseil a su faire admettre la primauté du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويمكن القول: إن المجلس نجح في خلق القناعة بهذا المبدأ.
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وعندما يتم ذلك، يمكن القول إنه تم استهلاك هذه التكاليف.
    on peut dire que rien ne se faisait dans l'administration sans que soit demandé au préalable l'avis du chef du gouvernement. UN ويمكن القول أن لا شيء كان يجري في الادارة دون استشارة الحاكم بصورة مسبقة.
    Avec le recul, on peut dire que les 50 années passées n'ont pas été les plus faciles ou les plus pacifiques de l'histoire de l'humanité. UN وإذ ننظر إلى الوراء، يمكننا القول إن السنوات الخمسين الماضية لم تكن اﻷسهل أو اﻷكثر سلما في تاريخ البشرية.
    on peut dire que ce secteur, comme d'autres, s'est construit sur des bases entièrement nouvelles à partir de 1970. UN إذ يمكن القول أن التعليم، كغيره من القطاعات أصلاً، بدأ في عُمان من لا شيء في عام 1970.
    En d'autres termes, on peut dire que la quatrième voie recouvre 16 variantes particulières pour autant que chacun des 16 territoires inscrits sur la liste des territoires autonomes a des particularités et des caractéristiques qui lui sont propres. UN بعبارة أخرى، يمكن القول أنه في إطار الطريقة الرابعة توجد 16 خيارا مستقلا محتملا، حيث أن كل من الأقاليم الـ 16 الواردة في القائمة تتسم بخصائص مميزة.
    on peut dire que, durant la période de récession, les femmes étaient protégées par la ségrégation professionnelle dont elles étaient l'objet, alors que, durant la période de prospérité, cela n'a pas contribué à accroître leur emploi. UN ويمكن القول إنه أثناء فترة الانفصال كانت المرأة مشمولة بالحماية بسبب فصل توظيفها، ولكن في فترة الرخاء لم يسهم ذلك في الإسراع بتوظيفها.
    on peut dire que certaines régions du pays, notamment les environs de Kismayo, sont en proie à l'anarchie. UN ويمكن وصف بعض أجزاء البلد بما في ذلك المنطقة المحيطة بكيسيمايو، بأنها ترزح تحت الفوضى.
    En fait, on peut dire que le vote s'est déroulé dans le calme et dans un esprit d'intégrité. UN وفي الواقع، فانه يمكن وصف التصويت بأنه قد اُضطلع به بصورة سلمية وبنزاهة.
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وعندما يتم ذلك يمكن القول بأنه تم استهلاك تلك التكاليف.
    Je crois qu'on peut dire que ça ne va pas être de la tarte. Open Subtitles أعتقد أنه من الأسلم أن نقول إن أنها ليست قطعة من الخبز.
    on peut dire que mon plan marche comme sur des boulettes. Open Subtitles يمكن أن يقال بأنّ خطتي تعمل بطريقة جيدة جداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more