"on peut tirer" - Translation from French to Arabic

    • يمكن استخلاصها
        
    • يمكن استخلاص
        
    • ويمكن استخلاص
        
    • يمكن تعلمها
        
    • اشتُقت منها
        
    • استُخلصت
        
    • يجب أن تستمد
        
    • ويمكن الخروج
        
    • يمكن أن تستمد
        
    • يمكن أن نتعلم منها
        
    • يمكن الاقتباس منها
        
    • أن نستخلص
        
    • استخلاصه
        
    • يمكن أن تُستقى
        
    • يمكن أن نتعلمه
        
    De tels facteurs réduisent sérieusement la validité des conclusions que l'on peut tirer de l'analyse des éléments trouvés sur place. UN وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة.
    75. Certaines des meilleures pratiques que l'on peut tirer de l'expérience recensée cidessus sont les suivantes: UN 75- وفيما يلي بعض الممارسات الفضلى التي يمكن استخلاصها من التجارب التي استُعرضت في هذه الدراسة:
    on peut tirer des diverses sources étudiées les conclusions suivantes : UN يمكن استخلاص الاستنتاجات التالية من المصادر المتعددة التي تمت دراستها أدناه:
    Si l'on étudie les PID sous cet angle, on peut tirer la leçon des réussites et des échecs de quelques-uns pour aider les autres à progresser sur la voie d'un développement économique durable. UN وبدراسة البلدان الجزرية النامية حسب هذه الخطوط، يمكن استخلاص دروس من حالات نجاح أو إخفاق بعض البلدان الجزرية النامية بغية مساعدة البلدان اﻷخرى على تحقيق التقدم صوب التنمية الاقتصادية المستدامة.
    on peut tirer les conclusions générales ci-après des évaluations qualitatives. UN ويمكن استخلاص الاستنتاجات العامة التالية من التقييمات النوعية.
    Il met l'accent sur les nouveaux progrès accomplis et les enseignements que l'on peut tirer de cet exercice dans le cadre de la création de la Commission de consolidation de la paix. UN وسيركز على التطورات الجديدة وعلى الدروس التي يمكن تعلمها من هذه العملية في سياق إنشاء لجنة بناء السلام.
    Les majorations (indices) approuvées par l'Assemblée générale ont été appliquées à la juste valeur marchande générique et aux montants des dépenses d'entretien, dont on peut tirer les taux de location avec ou sans services en appliquant la formule établie par le Groupe de travail de la phase III. UN ملاحظة: طبِّقت الزيادات التي اعتمدتها الجمعية العامة على القيمة السوقية العادلة العامة ومعدَّلات الصيانة التي اشتُقت منها معدَّلات الإيجار غير الشامل للخدمة والإيجار الشامل للخدمة باستخدام الصيغة التي وضعها الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة. وسيضفي هذا الوضوح والشفافية على الحسابات في الاستعراضات المقبلة.
    on peut tirer de cette étude quelques conclusions importantes en ce qui concerne les formes de violence les plus répandues qui sont : UN 92 - وقد استُخلصت من هذه الدراسة بعض الاستنتاجات المهمة فيما يتعلق بأكثر أشكال العنف انتشارا وهي تبدو على النحو التالي:
    Sur la base des renseignements disponibles, on peut tirer les conclusions suivantes : UN وفيما يلي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها في ضوء المعلومات المتاحة:
    Elle s'étend aux indications et aux conclusions analytiques que l'on peut tirer du traitement et de la mise en relation d'ensembles d'information. UN وهو يشمل بالإضافة إلى ذلك الاستنتاجات التحليلية والإيضاحات التي يمكن استخلاصها بتداول مجموعات المعلومات والربط بينها على النحو الملائم.
    Conclusions que l'on peut tirer des exemples analysés UN ثالثا - النتائج التي يمكن استخلاصها من البيانات التي جرى تحليلها
    on peut tirer les conclusions suivantes du tableau ci-devant en ce qui concerne la suite donnée par les commissions aux directives émanant de la session de fond du Conseil de 2000 : UN 8 - ومن الجدول 1 الوارد أعلاه، يمكن استخلاص الاستنتاجات التالية بشأن متابعة اللجان للتوجيه المتعلق بالسياسة العامة الصادر عن دورة المجلس الموضوعية لعام 2000:
    Il est peu probable que l’on puisse dégager des lois absolues pouvant rendre compte d'un processus historique aussi complexe, polymorphe et controversé, mais on peut tirer quelques leçons historiques et théoriques provisoires. UN فما من قانون مطلق هناك يحكم مثل هذه العملية التاريخية المعقدة والمتعددة الجوانب والمثيرة للجدل ولكن يمكن استخلاص بعض الدروس الأولية التاريخية والنظرية.
    Si l'on étudie les pays insulaires en développement sous cet angle, on peut tirer la leçon des réussites et des échecs de quelques-uns pour aider les autres à progresser sur la voie d'un développement économique durable. UN وبدراسة البلدان الجزرية النامية حسب هذه الخطوط، يمكن استخلاص دروس من حالات نجاح أو إخفاق بعض هذه البلدان بغية مساعدة البلدان الجزرية النامية اﻷخرى على تحقيق التقدم صوب التنمية الاقتصادية المستدامة.
    on peut tirer les conclusions suivantes des tendances observées à l'heure actuelle qui ont été décrites plus haut : UN ويمكن استخلاص الاستنتاجات التالية المتعلقة بالسياسات من الاتجاهات الراهنة الموصوفة أعلاه:
    20. Les participants à la réunion organisée par la CNUCED à Kuala Lumpur, de fin février à début mars 1996, ont étudié le cas des pays d'Asie de l'Est et les enseignements que l'on peut tirer de leur expérience. UN ٢٠- ولقد قام الاجتماع الذى عقده اﻷونكتاد في كوالا لامبور في نهاية شباط/فبراير وأوائل آذار/مارس ١٩٩٦ بتحليل حالة بلدان شرق آسيا والدروس التي يمكن تعلمها من تجربتها.
    6. Les majorations (indices) approuvées par l'Assemblée générale ont été appliquées à la juste valeur marchande générique et aux montants des dépenses d'entretien, dont on peut tirer les taux de location avec ou sans services en appliquant la formule établie par le Groupe de travail de la phase III. Cela permettra de rendre les calculs plus clairs et plus transparents lors des réexamens ultérieurs. UN الحاشية (6): طبِّقت الزيادات (الأرقام القياسية) التي اعتمدتها الجمعية العامة على القيمة السوقية المجزية العامة ومعدَّلات الصيانة التي اشتُقت منها معدَّلات الإيجار غير الشامل للخدمة والإيجار الشامل للخدمة باستخدام الصيغة التي وضعها الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة. ويتيح هذا أن تكون الحسابات في الاستعراضات المقبلة متسمة بالوضوح والشفافية.
    on peut tirer de l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles aux niveaux national, régional et mondial les grands enseignements suivants : UN 27 - وهذه بعض الدروس المستفادة الهامة بالنسبة لبرنامج العمل الجديد والتي استُخلصت من عمليات استعراض برنامج عمل بروكسل على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي:
    Les organes délibérants et les fonctionnaires du Secrétariat qui interviennent dans les achats n'ont de ce fait pas été à même de partager une conception commune des avantages que l'on peut tirer de son application dans les activités d'achat de l'Organisation. UN وإن عدم توضيح مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر منع الهيئات التشريعية والمديرين والموظفين في الأمانة العامة المعنيين بعملية المشتريات من تقاسم فهم مشترك للنتائج التي يجب أن تستمد من استخدامه في مشتريات الأمم المتحدة.
    on peut tirer quatre leçons précises de l'expérience passée : UN 38 - ويمكن الخروج بأربعة دروس من هذه التجربة:
    L'un des messages clairs que l'on peut tirer de l'aperçu que je viens de donner est que le rôle primordial du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales est aussi important que jamais. UN هناك رسالة واضحة يمكن أن تستمد من النظرة العامة التي أعطيتها توا وهو أن الدور الأول لمجلس الأمن، أي حفظ السلم والأمن الدوليين، إنما هو من الأهمية الآن بقدر ما كان عليه دائما.
    Certaines de ces utilisations se sont soldées par des succès remarquables, d'autres par des échecs inévitables, dont on peut tirer un enseignement utile. UN ولقيت هذه اﻷداة نجاحا عظيما وواجهتها كذلك نكسات لم يكن منها بد وإنما يمكن أن نتعلم منها الكثير.
    La vérification du désarmement nucléaire a également fait l'objet d'un certain nombre d'initiatives dont on peut tirer des enseignements et qui fournissent des indications précieuses sur un futur système de vérification multilatérale au regard de l'article VI du Traité. UN 10 - وقد كان التحقّق من نـزع السلاح النووي موضوع عدد من المبادرات() التي يمكن الاقتباس منها وتكوين تصوّر قيّم لنظام تحقّق متعدّد الأطراف يُنشأ مستقبلا في إطار المادة السادسة من المعاهدة.
    Je pense que l'on peut tirer un certain nombre de conclusions importantes des déclarations que nous avons entendues dans cette salle. UN وأعتقد أننا نستطيع أن نستخلص من البيانات التي تم الإدلاء بها هنا عددا من النتائج الهامة.
    La leçon que l'on peut tirer de l'épisode de mondialisation d'avant 1913 est plutôt que les pouvoirs publics ont encore un important rôle à jouer si l'on veut que les forces du marché international profitent aux pays pauvres. UN بل إن الدرس الواجب استخلاصه من فترة العولمة السابقة لعام ٣١٩١ هو أنه لا يزال هناك دور مهم يمكن أن تقوم به سياسة الحكومات النشطة، إذا كان للبلدان اﻷفقر أن تستفيد من قوى السوق الدولية.
    Il convient de renforcer plus encore les partenariats stratégiques au sein du système des Nations Unies comme avec les institutions publiques et privées dans les domaines d'intérêt commun et, à cette occasion, on peut tirer de nombreux enseignements de l'évaluation finale de l'accord de coopération avec le PNUD. UN ولا بد من زيادة تعزيز الشراكات الاستراتيجية سواء ضمن أسرة الأمم المتحدة أو مع المؤسسات العامة والخاصة في المجالات ذات الاهتمام المشترك، وثمة الكثير من الدروس القيّمة التي يمكن أن تُستقى من التقييم النهائي لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les enseignements que l'on peut tirer de cette occupation illégale du Timor oriental, qui dure depuis plus de 17 ans, est que l'arrêt des violences et des violations des droits de l'homme exige au préalable la mise au point d'un règlement politique du fond de la question. UN إن الدرس الذي يمكن أن نتعلمه من هذا الاحتلال غير الشرعي لتيمور الشرقية، والذي دام أكثر من سبعة عشر عاما، هو أنه لن يتوقف العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان طالما ليس هناك حل سياسي لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more