"on pourrait envisager d'" - Translation from French to Arabic

    • يمكن النظر في
        
    • ويمكن النظر في
        
    • يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر
        
    • يرتأى إحالة
        
    • يمكن التفكير في
        
    • إمكانية النظر في
        
    • يمكن إيلاء الاعتبار
        
    on pourrait envisager d'adopter des mesures conjointes en vue de faire mieux connaître les problèmes, de favoriser la formulation de politiques nationales et internationales de l'environnement et d'élaborer des analyses et des statistiques. UN كما يمكن النظر في احتمال القيام بعمل مشترك لتعزيز قدر أكبر من التفاهم ووضع سياسة بيئية وطنية ودولية وكذلك وضع بيانات عملية ، تحليلية واحصائية.
    Selon la nature de la déclaration unilatérale, on pourrait envisager d'élaborer une définition restrictive des conditions dans lesquelles une déclaration unilatérale peut produire des effets juridiques. UN وبناء على طبيعة التصريح الانفرادي، يمكن النظر في صياغة تعريف تقييدي للشروط التي بموجبها تترتب على التصريح الانفرادي آثار قانونية.
    on pourrait envisager d'appliquer trois ou quatre séries de coefficients, en fonction du contexte national. UN ويمكن النظر في ثلاث أو أربع مجموعات من القِيَم بحسب العوامل المتصلة بسياق بلد ما.
    on pourrait envisager d'inscrire à l'ordre du jour une question concernant le suivi de la Décennie. UN ويمكن النظر في إدراج بند في جدول اﻷعمال لمتابعة العقد.
    À cet égard, on pourrait envisager d'avoir recours, le plus largement possible, aux bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux bureaux locaux de l'ONU et d'autres institutions présentes sur le terrain pour diffuser les avis de vacances de poste, ainsi qu'aux fichiers nationaux de candidats le cas échéant. UN وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام السجلات الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن.
    D'une part, on pourrait envisager d'allouer des fonds pour les services de conférence aux services demandeurs, avec la possibilité pour ceux-ci de faire appel soit au Bureau des services de conférence soit à l'extérieur. UN فمن ناحية قد يرتأى إحالة موارد خدمات المؤتمرات إلى المستعملين، على أن يكون لهؤلاء المستعملين الخيار في الحصول على الخدمات من مكتب خدمات المؤتمرات أو من جهة خارجية.
    À cet égard, on pourrait envisager d'élaborer des modules de formation et de les mettre également à disposition par le biais de portails d'apprentissage en ligne. UN وفي هذا الصدد، يمكن التفكير في صوغ نمائط تدريبية، يمكن إتاحتها أيضاً عبر الإنترنت من خلال منصات التعلُّم الإلكتروني.
    Pour clarifier la situation, on pourrait envisager d'insérer au projet d'article 8 un paragraphe 4 qui ferait pendant au paragraphe 3 de l'article 65 de la Convention de Vienne de 1969 et qui disposerait : UN ولتوضيح المعنى، يمكن النظر في تضمين مشروع المادة 8 فقرة تحمل رقم 4، تكون مقابلا للفقرة 3 من المادة 65 من اتفاقية قانون المعاهدات ويكون نصها كالتالي:
    Dans la mesure où ces explosifs risquent d'être utilisés à des fins criminelles, on pourrait envisager d'exiger un marquage non seulement pour les explosifs visés par la Convention mais également pour tous les explosifs actuellement non détectables. UN ومن حيث أن هذه المتفجرات تمثل تهديدا باساءة استعمال إجرامية، يمكن النظر في شروط للوسم أوسع من الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية بحيث تشمل كل هذه المتفجرات.
    Compte tenu de l'importance de ces activités, on pourrait envisager d'inclure, en partie, des ressources à cette fin dans le budget de la MINUEE, comme on le fait dans le cas de certaines autres des opérations des Nations Unies en Afrique. UN ونظرا لما لهذه الأنشطة من أهمية، يمكن النظر في أمر إدراج مخصصات لهذا الغرض جزئيا في ميزانية البعثة، كما يحدث في بعض عمليات الأمم المتحدة الأخرى في أفريقيا.
    Pour remédier à cela, on pourrait envisager d'ajuster les sommes forfaitaires tous les ans afin de tenir compte des variations notables des taux de change. UN وعملا على معالجة هذه الحالة، يمكن النظر في استعراض المبالغ المقطوعة بصفة سنوية في ضوء التغيرات الهامة التي تطرأ على أسعار الصرف، وتسوية هذه المبالغ تبعا لذلك.
    Ainsi, si l'Organisation des Nations Unies décide de maintenir les limites actuelles quant aux périodes de service reconnues au titre de l'accumulation des droits à pension, on pourrait envisager d'éliminer la disposition selon laquelle la pension n'est versée qu'après la cessation de service; UN وبالتالي، فإذا ما قررت الأمم المتحدة الإبقاء على القيود الراهنة المفروضة على الخدمة المعترف بها فيما يتعلق باستحقاقات التقاعد، يمكن النظر في إلغاء أسلوب وقف الاستحقاقات الوارد في النظم ذات الصلة؛
    183. En cas de limitation des ressources, on pourrait envisager d'organiser une manifestation linguistique par an, qui ne serait pas nécessairement axée sur les seules langues officielles des Nations Unies. UN 183- وفي حالة شح الموارد، يمكن النظر في تنظيم تظاهرة لغوية واحدة في العام، دون التركيز بالضرورة على اللغات الرسمية.
    on pourrait envisager d'élaborer un nouvel instrument sur cette question si cela devait se révéler souhaitable à la lumière d'une étude approfondie des problèmes pratiques et des questions de droit posées par l'utilisation de ces eaux. UN ويمكن النظر في وضع صك جديد بشأن هذه المسألة إذا تبين أن من المستصوب القيام بذلك على ضوء دراسة متعمقة للمشاكل العملية والمسائل القانونية التي يطرحها الانتفاع بهذه المياه.
    on pourrait envisager d'établir des critères garantissant que l'IED est compatible avec les objectifs macroéconomiques et de développement. UN ويمكن النظر في معايير الأداء من أجل التحقق من أن الاستثمار الأجنبي المباشر يتوافق مع الأهداف الاقتصادية الكلية والإنمائية.
    Selon la date à laquelle la commission et la chambre spéciale seront constituées, on pourrait envisager d'étendre le mandat de l'Opération des Nations Unies au Burundi afin de lui confier la sécurité de ces deux nouveaux organismes; UN ويمكن النظر في إمكانية توسيع ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي لتوفير الأمن للجنة وللدائرة الخاصة، رهنا بالاحتياجات الأمنية القائمة أثناء إنشائهما؛
    on pourrait envisager d'introduire des critères en la matière dans l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et dans les mécanismes régionaux d'examen périodique universel. UN ويمكن النظر في إدراج معايير تتعلق بالمسؤولية عن الحماية في الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان وفي الآليات الإقليمية لاستعراض الأقران.
    À cet égard, on pourrait envisager d'avoir recours, le plus largement possible, aux Bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux bureaux locaux de l'ONU et d'autres institutions présentes sur le terrain pour diffuser les avis de vacances de poste, ainsi qu'aux fichiers nationaux de candidats le cas échéant. UN وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام القوائم الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن.
    À cet égard, on pourrait envisager d'avoir recours, le plus largement possible, aux Bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux bureaux locaux de l'ONU et d'autres institutions présentes sur le terrain pour diffuser les avis de vacances de poste, ainsi qu'aux fichiers nationaux de candidats le cas échéant. UN وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام القوائم الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن.
    À cet égard, on pourrait envisager d'avoir recours, le plus largement possible, aux Bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux bureaux locaux de l'ONU et d'autres institutions présentes sur le terrain pour diffuser les avis de vacances de poste, ainsi qu'aux fichiers nationaux de candidats le cas échéant. UN وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسِّقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام السجلات الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن.
    D'une part, on pourrait envisager d'allouer des fonds pour les services de conférence aux services demandeurs, avec la possibilité pour ceux-ci de faire appel soit au Bureau des services de conférence soit à l'extérieur. UN فمن ناحية قد يرتأى إحالة موارد خدمات المؤتمرات إلى المستعملين، على أن يكون لهؤلاء المستعملين الخيار في الحصول على الخدمات من مكتب خدمات المؤتمرات أو من جهة خارجية.
    Le Groupe des 77 considère qu'après consultation avec les États Membres, l'on pourrait envisager d'appliquer certaines des recommandations du Groupe de travail dans le contexte des réformes proposées par le Secrétaire général. UN وترى المجموعة أنه يمكن التفكير في تنفيذ بعض توصيات فرقة العمل في إطار مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام وذلك بعد التشاور مع الدول اﻷعضاء.
    En particulier, on pourrait envisager d'utiliser à ces fins des fonds d'urgence de l'Organisation. UN ودعا بالذات الى إمكانية النظر في الاستعانة باﻷموال التي تخصصها اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ في هذه اﻷغراض.
    Dans ce contexte, on pourrait envisager d'incriminer les infractions distinctes commises essentiellement aux premiers stades du trafic, afin de pouvoir engager des poursuites lorsque le trafic n'a pas été réalisé. UN وفي هذا السياق، يمكن إيلاء الاعتبار لتجريم الأفعال الـجُرمية المنفصلة التي ترتكب أساسا في المراحل الأولية لعملية التهريب، وذلك بغية اجتناب العقبات التي تحول دون الملاحقة القضائية في حالة عدم إتمام عملية التهريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more